ספירות

歌词
雲の出ずる国の眠りについた場所
飘云之国 入眠之地
ここは村の隅 人は寄らず密かに
村落一角 人未悄悄靠近
宿りの木の下にはほら
你看 寄生木下
小さくいたいけな有象が
渺小又令人怜爱的不起眼之人(注:有象無象(うぞうむぞう))
そっぽ向いてる
被(这些人)无视 (直译是背过去)
なんだか可笑しいね
不知怎地 感觉可笑
いつから此処でまた
从何时开始 又在这里
繰り返したさえずりが
反复啼鸣
ぐるぐるとろけて
转来转去
泡になっていくのだ
然后融化成了泡影
明けても仄暗い水底夢うつつ
天色微明的水底 半梦半醒
しがない衒いも熟れ謂れのないこと
无聊的炫耀 无缘由的成熟
顰に倣うべくはもう
模仿(这种事)
一度きりじゃ飽き足らずね
只做一次是不会满足的
再再惚けて罷るのも悪くないと
常常装个糊涂离开好像也不坏 (注:惚けて去る,「死ぬ」的谦让语)
葬して蓋をした藹々と汚れてくの
入土后 慢慢附和世俗(注:藹々同会々,此处直译是一团和气地弄脏)
だんだん忘れて空になっていくのだ
渐渐忘却 然后变成了谎言
朝靄のかかるうだつ無象
晨雾缭绕的无形之物
癖になるシャーデンフロイデに
幸灾乐祸成为习惯 (シャーデンフロイデ原为德语schadenfreude)
いたいけな世も気にならぬ程に
因为(做幸灾乐祸的事)已经厉害到
えらくなっていたので
连令人可怜的世间都不在意
专辑信息
1.ספירות