QUE NO SALGA LA LUNA (Cap.2: Boda)

歌词
(¡Vamos allá la' guapa'!)
[Intro]
[Verso]
Qué suerte la que yo tuve
(姑娘们,我们快去参加婚礼吧!)
El día que la encontré
Lo he señala'íto a punta de navaja
我是多么幸运啊!
Prima, sobre la pared
在遇见她的那天
Lo he señala'íto a punta de navaja
我像被刀尖指着
Prima, sobre la pared (Eh)
无路可退,我的姑娘
Como las hojas de un cuchillo
我像被刀尖指着
Brillaban los sacais suyo' cuando le di el anillo (Ah)
无路可退,我的姑娘
(Brillaban los sacais, brillaban los sacais)
就像刀刃反光般
Brillaban los sacais suyo'
在我为她戴上戒指时,她的双眼在闪闪发亮
(Brillaban los sacais, brillaban los sacais)
(她的双眼在闪闪发亮,她的双眼在闪闪发亮)
Que brillaban sus sacais
她的双眼在闪闪发亮
(Brillaban los sacais)
(原歌词错误)
Si hay alguien que aquí se oponga
(原歌词错误)
Que no levante la voz
(她的双眼在闪闪发亮)
(Que no lo escuche la novia)
如果此刻,有谁反对我们的结合
(Que no salga la luna que no tiene pa' qué
我劝他小点声
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
(别让我的新娘听到)
Con tus ojitos prisma, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
(Que no salga la luna que no tiene pa' qué
(没有为什么,没有为什么)
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
我将用你那目光点亮自己,亲爱的姑娘
Con tus ojitos prisma, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
(Que no salga la luna que no tiene pa' qué
(没有为什么,没有为什么)
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
我将用你那目光点亮自己,亲爱的姑娘
En tus ojitos prisma, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
A ver, a ver, a ver
(没有为什么,没有为什么)
Enséñame ese
我将用你那目光点亮自己,亲爱的姑娘
¡Cómo brilla!
让我来瞧瞧
¡Madre mía, qué guapo!
给我看看
Diamantes, ahora sí que…
多么闪亮啊!
Con diamantes, me gusta
多么漂亮啊!
¡Qué bonita está mi novia
钻石,现在我愿意......
Que se merece un trono! (¡Reina!)
我太喜欢这些钻石了!
Corona'a de brillantes hechas con perlas y oro
我的新娘多美丽啊!
Corona'a de brillantes hechas con perlas y oro
她值得一尊王位(我的王后啊!)
Quiera o no quiera, lo quiera ella o no quiera
我要用珍贵的珠宝为她加冕,啊,用珍珠与黄金
Va a estar conmigo y hasta que se muera(Es lo que hay)
我要用珍贵的珠宝为她加冕,啊,用珍珠与黄金
Clavá' de plata, clavá' de plata (Va)
无论她想不想,无论她愿不愿意
Sin decir na', a mí m'a jura'o que ella por mí se mata
她都会在我身边,直到死亡降临
Sin decir na', a mí m'a jura'o que ella por mí se mata
镶上白银,镶上白银
Que toma, que toma, que toma, que toma toma, toma
她发誓愿为我而死,毫不犹豫
A la virgencita de la Mercé, un rezo
她发誓愿为我而死,毫不犹豫
Penitencia pago que por sus besos
Que toma, que toma, que toma, que toma toma, toma(无实际意义)
Penitencia pago que por sus besos
向圣母祷告
Si hay alguien que aquí se oponga
我愿为得到她的香吻而去修行
Que no levante la voz (Shh)
我愿为得到她的香吻而去修行
(Que no lo escuche la novia)
如果此刻,有谁反对我们的结合
(Que no salga la luna, que no tiene pa' qué
我劝他小点声(嘘)
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
(别让我的新娘听到)
Con tus ojitos prisma, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
(Que no salga la luna que no tiene pa' qué
(没有为什么,没有为什么)
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
我将用你那目光点亮自己,亲爱的姑娘
Con tus ojitos prisma, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
(Que no salga la luna que no tiene pa' qué
(没有为什么,没有为什么)
No tiene pa' qué, no tiene pa' qué)
我将用你那目光点亮自己,亲爱的姑娘
Con tus ojitos, prima, yo me alumbraré
(别让那月亮升起,没有为什么)
专辑信息
1.DI MI NOMBRE (Cap.8: Éxtasis)
2.MALAMENTE (Cap.1: Augurio)
3.PRESO (Cap.6: Clausura)
4.A NINGÚN HOMBRE (Cap.11: Poder)
5.MALDICIÓN (Cap.10: Cordura)
6.NANA (Cap.9: Concepción)
7.RENIEGO (Cap.5: Lamento)
8.DE AQUÍ NO SALES (Cap.4: Disputa)
9.PIENSO EN TU MIRÁ (Cap.3: Celos)
10.BAGDAD (Cap.7: Liturgia)
11.QUE NO SALGA LA LUNA (Cap.2: Boda)