歌词
Weary with toil, I haste me to my bed,
[tool:灯里的歌词滚动姬]
The dear repose for limbs with travel tired;
精疲力竭,我赶快到床上躺下,
But then begins a journey in my head
去歇息我那整天劳顿的四肢;
To work my mind, when body's work's expired:
但马上我的头脑又整装出发,
For then my thoughts--from far where I abide--
以劳我的心,当我身已得休息。
Intend a zealous pilgrimage to thee,
因为我的思想,不辞离乡背井,
And keep my drooping eyelids open wide,
虔诚地趱程要到你那里进香,
Looking on darkness which the blind do see:
睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
Save that my soul's imaginary sight
向着瞎子看得见的黑暗凝望;
Presents thy shadow to my sightless view,
不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
把你的倩影献给我失明的双眸,
Makes black night beauteous, and her old face new.
像颗明珠在阴森的夜里高悬,
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
变老丑的黑夜为明丽的白昼。
For thee, and for myself, no quiet find.
这样,日里我的腿,夜里我的心,
专辑信息