歌词
まったく急に高熱を出すなの
真是的,突然就发高烧了
寝相の悪さって布団でも蹴飛ばせて寝ていたのか
难道是因为睡相太糟糕睡觉时把被子踢飞的缘故吗
生意気に言い返すすろと少しましによだな
还能那么生龙活虎地回嘴,应该稍微好点了吧
ずっと看病してくれていたのかだと
你说我一直在照顾你?
魘されているお前の吐息やたらと粗くてな 気が散ってしょうがない
哼,只是被你做噩梦发出粗鲁的呼吸声弄得心情烦躁才不得不照顾你罢了
うん、お前汗がすごいな
嗯?你出了好多汗
ちやんと拭ないと風邪がひどくなる
不好好擦掉的话感冒会更严重的
ほら、タオルを使え
给,用毛巾擦吧
どうした呆けとして まさか 俺に拭けと有意じゃないたろうな
怎么在发呆,难不成想要我帮你擦吗
ああ、俺に見られていては汗を拭かない
啊 因为被我看着所以不能擦吗
乙女らしいところもあるものだな
你也有像少女的时候呢
ああ、いや ,その なんだ,済まなかった
啊,不,那个……什么,对不起
そいえば寝込んでから何も食べていないだろう
话说回来,卧床以来什么也没吃吧
食事を運んで来てやるから そのまでに汗を拭いておけ
我去给你拿点吃的过来,在这之前把汗擦了吧
おい 食事を持って来ていたくぞ あげていいか
喂,吃的拿来了,可以开门吗
起きやがらなくていい寝っていろ
不用坐起来,躺着吧
卵入りに雑炊だ 風邪のお前でも食えるだろう
放了鸡蛋的菜粥,即使是感冒的你也可以吃吧
おい 熱いのだから気をつけろ
喂,很烫的小心一点
まったく お前はしょうがないな
你真是没救了啊
そうだな 風邪を引いているだからうっかりするということはあるな
是啊,是因为感冒了才会那么不小心
わかっだ 俺が言い過ぎだから拗ねるな
知道了,我说得太过分了,别闹别扭了
責めてのもわびだ 俺が食べさせてやろう
作为赔礼 让我来喂你吧
どうした さっきまで 拗ねていたのに 急に遠慮して
怎么了?刚才还在闹别扭,突然客气起来
恥ずかしいだと
你说害羞?
今までさんざん看病していた俺に何を照れることがある
对于至今一直各种看护你的我有什么好害羞的
ほら 口を開げろ
来,张嘴
何? 熱くて食べられないから冷ましてほしい
什么?太烫了吃不了想要我帮你吹凉?
さっきまで照れていたと言うのに
刚刚还说害羞
急に甘えたいようなことを言うのだな
突然又在撒娇了呢
わかった 火傷しないようにしてやる
知道了,为了不让你烫伤就这样做吧
ほら これで平気だろう さあ 食べろう
来,这样就可以了吧 快,吃吧!
美味いか
好吃吗
味が分からない
尝不出味道?
まさか 動揺して味がわからないのか
难道是因为心神不定才尝不出味道吗?
ははは 冗談だ 風邪のせいだろう
呵呵呵,开玩笑的,是因为感冒吧
そういうことにしておいてある
就当做是那样吧
ほら どんどん食べろう
好了,继续吃吧
しかし こうしてお前に食事をさせていると
不过,像这样喂你吃东西
まるで雛鳥の面倒を見る
就好像照顾雏鸟的
親鳥のような気分になるな
亲鸟一样的感觉呢
口元に米粒を送って見せても間抜けなだけだぞ
让你看把米粒送到嘴边的样子也只会觉得很愚蠢吧
いいからじっとしていろう とっである
好了,别乱动,老实呆着
まだ肌が熱いな
皮肤还是很烫呢
いちちょうおこったりするだから
是因为闹腾了一场的缘故吗
まあ そこがお前の可愛いところでもあるかな
不过,这也是你可爱的地方吧
何でもないくだらんことを気にしないでいいから食え
哼,什么也没有,不要在意这种无聊的事,给我好好吃东西
しかし お前は本当にだめなやつだな
不过,你真是个没用的家伙
俺が目を離せば風邪を引く
我一不注意就感冒了
風邪を引いたら子供みたい付き切りで看病してやなればやらない
感冒了就像小孩子一样,必须陪在身边照顾你
てのかかるやつだの お前は
你啊,真是个麻烦的家伙
巴衛だって風邪を引けばひとりじゃ無理でしょうだと
你说,即使是巴卫,如果感冒了的话一个人也是不行的?
馬鹿馬鹿しい 人間じゃあるないし風邪など引くか
真是愚蠢透顶,我又不是人类,怎么会感冒呢
それに 例え風邪を引いても無様な姿など曝さん全てひとりでやてみせる
而且,就算感冒了,我也不会露出不像样的样子,全部一个人做给你看的
なにか寂しそうな顔をしている
为什么露出这么寂寞的表情?
確かに 俺はひとりで平気だが
确实,我的话一个人的话没关系
お前は無理だろう
但你不行吧
だから まだ風邪を引いてもいいように
所以,为了让你即使再次感冒也能好好的
そばにいてやる
我会陪在你身边的
专辑信息