歌词
I'll tell it as I best know how,
我会用我所知的最好方法来把这个故事告诉你们
And that's the way it was told to me: I
他们是这样告诉我的
Must have been a thief or a whore,
我一定曾是个小偷或是妓女
Then surely was thrown overboard,
一定被别人从船上扔了下去
Where, they say,
他们说,
I came this way from the deep blue sea.
我来自于最深最深的湛蓝海洋
It picked me up and tossed me round.
海水将我托起,我在波浪中起伏
I lost my shoes and tore my gown,
我丢失了鞋子,长袍也被撕碎
I forgot my name,
我甚至忘记了自己的名字
And drowned.
淹没在无尽深海
Then woke up with the surf a - pounding;
然后随着潮水涨落在岸上醒来
It seemed I had been run aground.
我一副搁浅了的样子
Well they took me in and shod my feet
他们接受了我,给我穿上鞋子
And taught me prayers for chastity
教会我为圣洁而祈祷
And said my name would be Colleen, and
告诉我,我的名字是Colleen
I was blessed among all women,
然后所有女人包围着我
To have forgotten everything.
她们祈祷我已经忘记一切
And as the weeks and months ensued
周复一周,月复一月,时间流逝
I tried to make myself of use.
我尝试着让自己有点用处
I tilled and planted, but could not produce -
我耕地又种植,却一无所获
not root, nor leaf, nor flower, nor bean; Lord!
没有根没有叶没有花没有豆,天啦噜
It seemed I overwatered everything.
我好像,给所有植物都浇多了水T^T
And I hate the sight of that empty air,
我讨厌眼前这空空的一切
like stepping for a missing stair
像是踏在消失的楼梯上
and falling forth forever blindly:
然后盲目地从上面永远地摇晃坠落
cannot grab hold of anything! No,
抓不住任何东西!
Not I, most blessed among Colleens.
不不不,这不可能是我啊,我可是被祝福过的Colleen!
I dream some nights of a funny sea,
有些晚上我梦到一片有趣的海洋
as soft as a newly born baby.
海水如同新生孩童皮肤般柔软
It cries for me pitifully!
它为我同情地哭泣
And I dive for my child with a wildness in me,
我为我的孩子疯狂地下潜
and am so sweetly there received.
我被这个梦如此甜美地包裹
But last night came a different dream;
但昨晚我却被一个不同的梦侵扰
a gray and sloping-shouldered thing
一个灰色的,垮着肩的家伙
said "What's cinched 'round your waist, Colleen?
说道:“你腰上系的是什么,Colleen?”
is that my very own baleen?
是不是我的鲸须?
No! Have you forgotten everything?"
不!难道你忘记了一切么?
This morning, 'round the cape at dawn,
那个早晨,在海边的突崖周围
some travellers sailed into town
一些旅人航行进入了小镇
with scraps for sale and the saddest songs
带着待售的金属碎渣和最令人伤心的歌
and a book of pictures, leather-bound, that
还有一本被皮革缚住的,有图画的书
showed a whale with a tusk a meter long.
书上展示了一头有一米长牙的鲸
Well, I asked the man who showed it me,
我问那个把图片给我看的人
"What is the name of that strange beast?"
“这个古怪的野兽叫什么?”
He said its name translated roughly to
他把它的名字生硬地翻译出来
He-Who-Easily-Can-Curve-Himself-Against-The-Sky.
他·很容易·把自己·弯曲起来·碰到·天空
And I am without words.
我惊讶到说不出话
He said, "My lady looks perturbed.
他说:“我的小姐看上去被惊扰了。”
(the light is in your eyes, Colleen.)"
光在你的眸中跳动,Colleen
I said, "Whatever can you mean?"
我说:“你所说的都是什么意思?”
He leaned in and said,
他靠近我,说道:
"You ain't forgotten everything."
“你并没有忘记一切。”
"You dare to speak a lady's name?"
“你敢说出这位小姐的名字么?”
He said, "My lady is mistaken.
他说,“我或许弄错了我的小姐。”
I would not speak your name in this place;
我不会在这里说出你的名字
and if I were to try then the wind - I swear -
如果我在这里说的话,我发誓,
would rise, to tear you clean from me without a trace."
狂风会刮起,将你不留痕迹地卷走
"Have you come, then, to rescue me?"
“那你来到这,是为了拯救我?”
He laughed and said, "from what, 'Colleen'?"
他大笑,为了什么,Colleen?
You dried and dressed most willingly.
你身体干干的,打扮成自己最喜欢的样子
you corseted, and caught the dread disease
被某个偶然知道这片宁静的人
by which one comes to know such peace."
染上了可怕的疾病
Well, it's true that I came to know such things as
好吧,我的确知晓某些事
the laws which govern property
比如管理财产的法律啦
and herbs to feed the babes that wean,
用来喂断奶宝宝的草料啦
and the welting weight for every season;
还有每个季节不同的鞭刑重度
but still
但我仍然
I don't know any goddamned "Colleen."
不知道任何该死的Colleen
Then dive down there with the lights to lead
潜向灯所指方向
that seem to shine from everything -
一切都像在闪闪发光
down to the bottom of the deep blue sea;
一直下潜到最深最深的海底
down where your heart beats so slow,
一直下潜到你的心跳都变得缓慢
and you never in your life have felt so free.
在你的生命中从未如此自由
Will you come down there with me?
你会和我一起下潜么?
Down were our bodies start to seem like
下潜到我们的身体开始看起来像
artifacts of some strange dream,
人们制造出的某种奇怪的梦
which afterwards you can't decipher,
那些过一阵你就无法破译的梦
and so, soon, have forgotten
然后,过一会,你就会忘记
Everything.
一切
专辑信息
1.Colleen
2.Cosmia
3.Clam, Crab, Cockle, Cowrie