歌词
Viktor was born in the spring of '44
维克托降生之时,1944年的春光正明,
And never saw his father anymore
可他欲见父亲一面已是不能。
A child of sacrifice, a child of war
他长成的年代,名为战火与牺牲。
Another son who never had a father after Leningrad
列宁格勒之战,又遗下一个失怙的孩子孤茕伶仃。
Went off to school and learned to serve the state
学校里讲:且为邦家计,勿辞以死生。
Followed the rules and drank his vodka straight
他从之如流,却又将伏特加满饮复倾。
The only way to live was drown the hate
淹殁恨苦唯醉酲,无此世路不堪行。
A Russian life was very sad
俄罗斯的岁月,悲辛与哀恸纷呈,
And such was life in Leningrad
而列宁格勒亦复如是。
I was born in '49
我生于1949年,与他悬隔如若参星和商星。
A cold war kid in McCarthy time
少小而来,见惯了冷战和麦卡锡之名。
Stop 'em at the 38th Parallel
在北纬三十八度,将敌人截停。
Blast those yellow reds to hell
以炮火将那些g/c/d葬于泉冥。(注:USA视角的朝鲜战争)
And cold war kids were hard to kill
冷战时的孩子们,从不惧杀伐与战争。
Under their desk in an air raid drill
当防空演习的警报铮鸣,就在书桌底下匿形。
Haven't they heard we won the war
人们难道不曾知闻,敌人已于疆场遍悬降旌?(注:指二战取胜)
What do they keep on fighting for?
那又为何不肯从此投戈弭兵?
Viktor was sent to some Red Army town
维克托到了红军驻守的某个小镇,奉上级令。
Served out his time, became a circus clown
行役期尽,做了戏班中一个小丑,就此解却长缨。
The greatest happiness he'd ever found
又寻得一事最惬平生欢情,
Was making Russian children glad
便是为俄罗斯
And children lived in Leningrad
与列宁格勒的孩子们送去笑声。
But children lived in Levittown
可是莱维顿的孩子们,仍然无从安宁,(注:莱维顿-美国二战后建设的郊区城镇,早期居民以退伍军人为主。)
And hid in the shelters underground
他们藏身防空洞中,隐下地平。
Until the Soviets turned their ships around
直到苏联战舰归航如驭回风,
And tore the Cuban missiles down
再将古巴的导弹拆落夷平。(注:古巴导弹危机)
And in that bright October sun
十月艳阳,又一度秋晴,
We knew our childhood days were done
我们明白,童稚的年光已随战尘飘零。
And I watched my friends go off to war
我目送友伴们荷枪远征。(注:这应该是去越南。这一时期USA其他的对外战争,从时间(1949年+20年左右,十月份)而言,似乎不很吻合。但可能是我的疏谬,望有识者指正。)
What do they keep on fighting for?
为何不能从此投戈弭兵?
And so my child, and I came to this place
后来,我携着女儿造访这座城。
To meet him eye to eye and face to face
见到维克托的脸容,我望入他的眼睛,
He made my daughter laugh, then we embraced
再以一个拥抱,谢他逗小姑娘笑语如铃。
We never knew what friends we had
我们从前竟不知,世间有这样一位挚友良朋,
Until we came to Leningrad
若非今日与他在列宁格勒相逢。
专辑信息