歌词
I went out to the hazel wood,
我去到榛树林
Because a fire was in my head,
只为了心中的一团火
And cut and peeled a hazel wand,
我砍下树条剥去皮
And hooked a berry to a thread;
一线一钩挂浆果
And when white moths were on the wing,
白色飞蛾扑翅飞
And moth-like stars were flickering out,
星星闪烁似飞蛾
I dropped the berry in a stream
我投浆果入小河
And caught a little silver trout.
小鳟鱼咬钩—是银色
When I had laid it on the floor
我把小鱼放地上,
I went to blow the fire a-flame,
又过去把火吹亮
But something rustled on the floor,
可地上什么沙沙响
And someone called me by my name:
有人叫我在耳旁
It had become a glimmering girl
小鱼变成了若隐若现的姑娘
With apple blossom in her hair
苹果花环戴头上
Who called me by my name and ran
她叫着我的名字跑开
And faded through the brightening air.
在渐亮曙光中不知去向
Though I am old with wandering
虽然我已老迈高龄
Through hollow lands and hilly lands,
却仍漂泊在荒郊野岭
I will find out where she has gone,
我一定要找到她的踪迹
And kiss her lips and take her hands;
亲吻芳唇再执起她的柔荑
And walk among long dappled grass,
沿着阳光班驳的草地
And pluck till time and times are done,
直到地老天荒,去摘采
The silver apples of the moon,
月亮的银苹果
The golden apples of the sun.
太阳的金苹果
专辑信息
4.Triumph