歌词
Et håb blev knust, en fremtid sank i grus.
希望破灭了,未来随之沉没。
I tror, I fik en sejr bragt i hus.
你们以为自己已经胜利。
Men slagne mænd skal rejse sig igen,
然而被打败的人民必将再次崛起,
og de som faldt, gi'r styrke til vor kamp.
倒下的烈士会给予我们斗争的力量。
Vi ved, vi ved, at natten bli'r til dag,
我们知道,黑夜之后将是白昼,
at sejr følger efter nederlag.
紧随着失败的就是胜利。
Et samlet folk kan aldrig trampes ned.
团结的人民永远不会被打倒。
Vor modstandskamp skal samle fler' og fler' og fler'
越来越多的人们会加入我们的反抗
og herrerne må vige når vi ved
当我们明白团结不可战胜
at intet kan stå mod vor enighed.
这些先生们就得乖乖走人。
Så svar os, herrer! Hvem pløjer jeres jord?
先生们,请回答!是谁开垦你们的土地?
Hvem bryder kobber op fra bjergets dyb?
是谁从深山中为你们开采铜矿?
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
I taler om at være "national",
你们谈论着“祖国”的一切,
men våbnene har andre vist betalt.
然而却是别人给了你们武器。
I fører landet ad den "rette vej",
你们把国家引上了
men hvilken vej går USA's lakaj.
美帝忠犬的“正确道路”。
Igennem nederlaget vil vi få
失败将会让我们明白
en viden, som I aldrig kan forstå:
一条你们永远不会理解的真理:
et samlet folk kan aldrig trampes ned,
团结的人民永远不会被打倒,
vor modstandskamp skal samle hele folket,
所有人民都将加入我们的反抗,
og herrerne må vige, når vi ved
当我们明白团结不可阻挡
at intet kan stå mod vor enighed.
这些先生们就得乖乖走人。
Og ubetving'lig bryder råb'ne frem
如今人民的呼声响亮清晰地
fra Chile, Guinea, Cambodia og Vietnam.
从智利、几内亚、柬埔寨和越南响起。
¡El pueblo armado jamás será aplastado!
武装的人民永远不会被击败!
¡El pueblo armado jamás será aplastado!
武装的人民永远不会被击败!
¡El pueblo armado jamás será aplastado!
武装的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
¡El pueblo armado jamás será aplastado!
武装的人民永远不会被击败!
¡El pueblo armado jamás será aplastado!
武装的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
¡El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不会被击败!
专辑信息