歌词
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
ちょいと話があるのだけれど
我有点事想跟你们说
ちっちゃい頃のお年玉を
小时候的压岁钱
そろそろ(そろそろ!!)
差不多(差不多)
返しておくれ
该还给我了吧
「大きくなるまで預かっておく」と
“长大之前先替你保管”
調子のいいこと言っていたけど
就算你们说这种好听的话
大きくなったよ心もアソコも
劳资现在从心灵到丁丁全都长大了
そろそろ(そろそろ!!)
是时候(是时候)
返しておくれ
还给我了吧
「周りの大人に騙されるなよ
“不要被周围的人骗走了”
「お金の貸し借り気をつけろよ」と
“借钱还钱要注意”什么的
あんだけ言ってくれてはいたけど
你们那样告诉我
まんまと二人に騙された
可我还是彻头彻尾地被你们两个骗了
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
ちっちゃい頃のお年玉を
小时候的压岁钱
忘れたとでも思ってるのかよ
我怕你们到时候就忘了
そろそろ(そろそろ!!)
还是趁早(还是趁早)
返しておくれ
还给我吧
「あなたはすぐに使ってしまうわ
说什么“你很快就会花掉的”
「そんなのそれこそもったいないわ」 “
那样就太可惜了”
「いざって時まで預かっておくわ
还说什么“现在得为以后攒钱”
そろそろ(そろそろ!!)
赶紧的(赶紧的)
返しておくれ
给我交出来
ライブにデートにバイクにオシャレ
劳资要看演唱会,要约会,要买自行车,还要打扮
なにかと青春お金がかかるの
青春本来就得花钱
いざって今です ギブです ラブです
现在就是需要钱的时候,我要礼物和爱
まんまと二人に騙された
可是我完全被你们两个骗了
母ちゃんどうした 花柄ワンピ?
妈妈为什么买了条花连衣裙?
派手なの選んで照れくさそうに
看起来特别花哨甚至有点羞耻的款式
俺のお年玉なんじゃない?
那不是我的压岁钱么?
それ俺のお年玉なんじゃない?
不是我的压岁钱么?
父ちゃんおニューのゴルフのクラブで
爸爸买了新的高尔夫球杆
最近調子がいいとか言うけど
而且听说打球也打得好了
俺のお年玉なんじゃない?
那特么不是劳资的压岁钱么?
それ俺のお年玉なんじゃない?
不是劳资的压岁钱么?
それ俺のお年玉なんじゃない?
敢说那不是劳资的压岁钱?
それ俺のお年玉なんじゃない?
不是劳资的压岁钱?
それ俺のお年玉なんじゃない?
爸爸!(妈妈!)
それ俺のお年玉なんじゃない?
爸爸!(妈妈!)
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
我有点事想跟你们说
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
小时候的压岁钱
ちょいと話があるのだけれど ちっちゃい頃のお年玉を
是时候(是时候)
そろそろ(そろそろ!!)返しておくれ
还给我了吧
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
父ちゃん!!(母ちゃん!!)
爸爸!(妈妈!)
ちょいと話があるんだってば ちっちゃい頃のお年玉を
都说了劳资有点事想跟你们说啊
そろそろ(そろそろ!!)
小时候的压岁钱
そろそろ(そろそろ!!)
还特么(还特么)
そろそろ(そろそろ!!)
还特么(还特么)
返しておくれ
还特么(还特么)
专辑信息