歌词
The Schoolboy 小学生by 威廉·布莱克 张炽恒译
I love to rise in a summer morn,
我爱在夏天的清晨起床
When the birds sing on every tree;
当鸟儿鸣啭在棵棵树上
The distant huntsman winds his horn,
猎人远远地吹着号角
And the skylark sings with me:
云雀儿伴我歌唱
O what sweet company!
啊!多美妙的伙伴
But to go to school in a summer morn,
但要在夏天的清晨上学
O it drives all joy a away!
唉!这把兴致都扫尽
Under a cruel eye outworn,
在那严厉昏花的眼底
The little ones spend the day
小同学们垂头丧气地
In sighing and dismay.
把一天苦熬过去
Ah then at times I drooping sit,
唉!我有时得颓丧地坐着
And spend many an anxious hour;
度过许多个急人的钟点
Nor in my book can I take delight,
我得不到快乐,无论从书中
Nor sit in learning's bower,
或者看着板着的面孔
Worn through with the dreary shower.
在书斋里面捱时间
How can the bird that is born for joy
为了欢乐而出世的鸟儿
Sit in a cage and sing?
怎能坐在笼中歌唱?
How can a child, when fears annoy,
孩子怎能一受惊扰就
But droop his tender wing,
垂下他娇嫩的翅膀
And forget his youthful spring!
忘记了朝气蓬勃的春天!
O father and mother if buds are nipped,
爸爸妈妈啊,若花蕾被摘
And blossoms blown away;
花儿经不住风吹雨打去
And if the tender plants are stripped
要是嫩弱的幼苗被悲哀
Of their joy in the springing day,
和满腹的重重心事夺去
By sorrow and care's dismay,
他们春天里的欢愉
How shall the summer arise in joy,
夏天怎么会高兴地露头
Or the summer fruits appear?
夏天的果实怎么会露脸?
Or how shall we gather what griefs destroy,
怎收拾悲伤所毁的一切
Or bless the mellowing year,
如何祝福丰美的一年
When the blasts of winter appear?
当冬天的狂风出现?
专辑信息