歌词
J’ai vécu seul,
[26:19.00 ]
sans personne avec qui parler véritablement,
我习惯独处
jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,
没有一个能真正谈得来人
il y a six ans.
直到在撒哈拉沙漠上发生了那次故障
Quelque chose s’était cassée dans mon moteur.
已经是六年前了..
Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,
我的发动机里有个东西损坏了
je me préparai à essayer de réussir,tout seul,
当时由于我既没有带机械师也没有带旅客
une réparation difficile.
我就试图独自完成
C’était pour moi une question de vie ou de mort.
这个困难的维修工作
J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours,
这对我来说是个生与死的问题
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable
我随身带的水顶多够喝八天
à mille milles de toute terre habitée.
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上
J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan.
周围上千英里都是无人区
Alors vous imaginez ma surprise,
我简直比茫茫大海中遭遇海难的水手更加孤立无援
au lever du jour,
所以可想而知我是多么惊奇
quand une drôle de petite voix m’a réveillé.
在那天清晨
-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!
有个奇怪的声音把我叫醒
-Dessine-moi un mouton...
请你..帮我画只绵阳
J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.
请给我画只绵阳
J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.
我好像挨了雷劈似的立刻站了起来
Et j’ai vu un petit bonhomme
我使劲揉了揉眼睛,仔细地看
tout à fait extraordinaire
我看到一个小男孩
qui me considérait gravement.
非常特别
ne me semblait ni égaré,ni mort de faim,
他非常严肃地看着我
ni mort de fatigue,ni mort de soif,ni mort de peur.
看上去不像是迷了路或是饿了
Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert,
更没有累得要死,口渴或者害怕
à mille milles de toute région habitée.
他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子
-Mais...qu’est-ce que tu fais là?
周围上千里都是无人区
-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...
可是,你在这儿干什么?
Quand le mystère est trop impressionnant,on n’ose pas désobéir.
请..请帮我画只绵阳
Aussi absurde que cela me semblat
当被神秘事物镇住时,你是不敢不听话的
je sortis de ma poche une feuille de papier
尽管这么做实在是很荒唐
et un stylographe.Et j’ai dessiné.
我还是从口袋里拿出了纸和笔
Il regarda attentivement,
我画了起来
-Non!Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.
他仔细看了看
Je dessinai un autre mouton:
我不要,这只羊已经病得很重了.给我重新画一只
-Tu vois bien...ce n’est pas un mouton,
我又画了起来
c’est un bélier.Il a des cornes...
你看,你画的不上小羊
Je refis donc encore mon dessin
是头公羊,还有两个角呢
-Celui-là est trop vieux.
于是我又重新画了一张
je veux un mouton qui vive longtemps.
这一只太老了
j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,je griffonnai une caisse.
我想要一只能活得长的羊
avec trop d’évasion
我等不及要开始拆卸引擎了,我在擦一个箱子.
Et je lançai:
想着要摆脱他
-Ça c’est la caisse.Le mouton que tu veux est dedans.
然后我说
-C’est tout à fait comme ça que je le Voulais!
这是一只箱子,你要的羊就在里面
Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?
这正是我想要的!
-Pourquoi?
你觉得这只羊需要很多草吗?
-Parce que chez moi c’est tout petit...
为什么问这个呢?
-Ça suffira sûrement.je t’ai donné un tout petit mouton.
因为我那里地方非常小..
-Pas si petit que ça...
我给你画的是一只非常小的羊,地方小也够喂养它的
不是你说的那样小..
Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
就这样,我认识了小王子
<Les couchers de soleil>
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的
Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.
Le petit prince,qui me posait beaucoup de questions,
小王子向我提出了很多问题
ne semblait jamais entendre les miennes.
却似乎听不到我问他的那些
Ce sont des mots prononcés par hasard qui,
我对他的了解是在闲聊时
peu à peu,m’ont tout révélé.
慢慢积累起来的
Ainsi,quand il aperçut pour la première fois mon avion
例如,当他第一次瞅见我的飞机
-Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?
这是什么东西啊?
-Ce n’est pas une chose.
这不是”什么东西”
Ça vole.C’est un avion.C’est mon avion.
它能飞.这是飞机.是我的飞机!
-Comment!Tu es tombé du ciel?
怎么?你是从天上掉下来的?
-Oui..
是的
-Ah,Ça c’est drôle...
真有趣
-Alors,toi aussi tu viens du ciel.
那么,你也是从天上来的了!
De quelle planète es-tu?
你是从哪个星球来的?
-Tu viens donc d’une autre planète?
你是从另一个星球上来的吗?
-C’est vrai que,là-dessus,tu ne peux pas venir de bien loin...
确实,坐这个东西,你飞不了那么远
-D’où viens-tu,mon petit bonhomme?
你从哪里来?小家伙
Où est-ce"chez toi"?
你刚提到的”你那里”是什么地方?
Où veux-tu emporter mon mouton?
你想把我的绵羊带去哪儿呢?
-Ce qui est bien,
噢,好在
avec la caisse que tu m’as donnée,
有你给我的这个箱子
c’est que,la nuit,ça lui servira de maison
晚上可以给小羊当房子用
-Bien sûr.Et si tu es gentil,
那当然,如果你听话的话,
je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.
我再给你画一根绳子,白天可以栓住它
Et un piquet.
再加上一根柱子
-L’attacher?Quelle drôle d’idée!
栓住它》这个想法太奇怪了!
-Mais si tu ne l’attaches pas,
如果你不栓住它
il ira n’importe où,et il se perdra...
它就到处跑,会跑丢的
-Mais où veux-tu qu’il aille?
你想要它跑到哪里去呀?
-N’importe où.Droit devant lui...
不管什么地方.它一直往前跑..
-Ça ne fait rien,c’est tellement petit,chez moi
这没有什么关系,我那里地方很小,很小
-Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...
一直往前走,也不会走出多远..
J’avais ainsi appris une seconde chose très importante:
我还了解到另外一件重要的事
C’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!
就是他的星球只有一栋房子那么大!
Ah!petit prince,
啊!小王子
j’ai compris,peu à peu,
我逐渐懂了你
ta petite vie mélancolique.
那忧郁的生活
Tu n’avais eu longtemps pour distraction
在过去相当长的时间里
que la douceur des couchers de soleil.
你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景
J’aime bien les couchers de soleil.
我喜欢看日落
Allons voir un coucher de soleil...
我们一起看日落吧
-Mais il faut attendre...
可是得等等
-Attendre quoi?
等什么?
-Attendre que le soleil se couche.
等太阳落山
-Je me crois toujours chez moi
我总以为我还在我的星球呢
En effet.
确实
Quand il est midi aux états-Unis,le soleil,
在美国正午时分
tout le monde le sait,se couche sur la France.
是法国日落的时候
Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute
只要在一分钟之内赶到法国
pour assister au coucher de soleil.
就可以看到日落
Malheureusement la France est bien trop éloignée.
可惜法国是那么的遥远
Mais,sur ta si petite planète,
而在你的小行星上
il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas.
你只要把椅子挪动几步
Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais...
便可以随时看到你想看的日落..
-Un jour,j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
有一天,我看见过四十三次日落
Tu sais...quand on est tellement triste
你知道,当人感到非常苦闷时
on aime les couchers de soleil...
总是喜欢看看日落
-Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?
一天看了四十三次日落?那天你很难过吗?
<Un champignon>
第五天
Le cinquième jour.
J’étais alors très occupé à essayer de dévisser
我正忙着要卸下
un boulon trop serré de mon moteur.
一颗拧得太紧的螺丝
J’étais très soucieux car ma panne commençait
我为飞机故障感到担心
de m’apparaître comme très grave,
似乎是很严重的故障
et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.
更糟糕的是,饮用水也快喝完了
-Un mouton,
小羊
ça mange les arbustes,
它吃灌木
-Oui.
是的
Et les fleurs?
也吃花?
-Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
它碰到什么吃什么
-Même les fleurs qui ont des épines?
连有刺的花也吃吗?
-Même les fleurs qui ont des épines.
有刺的也吃
-Alors les épines,à quoi servent-elles?
那么刺有什么用呢?
-Les épines,à quoi servent-elles?
那刺有什么用呢?
-Les épines,ça ne sert à rien,
刺根本没用
c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs
它们知识为了表现花朵的恶意
-Oh!Je ne te crois pas!
啊!我才不信你
Les fleurs sont faibles.
花是弱小的
Elles sont naïves.
是淳朴的
Elles se rassurent comme elles peuvent.
会尽量保护自己
Elles se croient terribles avec leurs épines...
她们觉得那些刺是可怕的武器
-Et tu crois,toi,que les fleurs...
你却认为花..
-Mais non!Mais non!Je ne crois rien!
算了吧,算了吧!我什么也不认为
J’ai répondu n’importe quoi.
我是随口说说的
Je m’occupe,moi,de choses sérieuses!
我可有正经事要做!
-De choses sérieuses?
正经事?
-Oui!
是的
-Tu parles comme les grandes personnes!
你说话的口气和那些大人一样
-Tu confonds tout...tu mélanges tout!
你什么都分不清,把什么都混在一起
-Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi.
我知道有颗星球住着某位红脸先生
Il n’a jamais respiré une fleur.
他从来没闻过花朵的芬芳
Il n’a jamais regardé une étoile.
他从来没见过星星
Il n’a jamais aimé personne.
他没爱过任何人
Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.
每天除了算账,他什么事也不做
Et toute la journée il répète comme toi:
成天像你这样自言自语
"Je suis un homme sérieux!Je suis un homme sérieux!"
我有正经事,我是个严肃的人
et ça le fait gonfler d’orgueil.
这让他骄傲膨胀
Mais ce n’est pas un homme,
但他简直不像个人
c’est un champignon!
他是个蘑菇!
-Un quoi?
是什么?
-Un champignon!
是蘑菇!
-Il y a des millions d’années
花儿长刺
que les fleurs fabriquent des épines.
已经几百万年
Il y a des millions d’années
羊儿吃花
que les moutons mangent quand même les fleur
也几百万年s.
Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre
难道搞清楚
pourquoi elles se donnent tant de mal
花儿为什么要辛辛苦苦
pour se fabriquer des épines
长出毫无用处的刺
qui ne servent jamais à rien?
不是正经事?
Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs?
难道羊儿和花儿之间的战争不重要?
Ce n’est pas plus sérieux et plus important
这难道不比那位大胖子红脸先生的账目
que les additions d’un gros Monsieur rouge?
更重要更是正经事?
Et si je connais,
如果我
moi,une fleur unique au monde,
认识一朵人世间唯一的花
qui n’existe nulle part,sauf dans ma planète,
她只出现在我的星球上
et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup,
可以被小羊一口吃掉
comme ça,
像这样
un matin,sans se rendre compte de ce qu’il fait,
有一天早晨真被羊给吃了
ce n’est pas important ça
那这样也根本不重要吧
-Si quelqu’un aime une fleur
如果有人爱上了一朵花
qui n’existe qu’à un exemplaire
天上的星星有亿万颗
dans les millions et les millions d’étoiles,
而这朵花只长在其中一颗上
ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde.
这足以让他在仰望星空时感到幸福
Il se dit:
他会告诉自己
Ma fleur est là quelque part...
宇宙的某个地方有我的花
Mais si le mouton mange la fleur,
但如果绵羊把这朵花吃掉了
c’est pour lui comme si,brusquement,
对他来说我就等于
toutes les étoiles s’éteignaient!
所有的星星一下子全都熄灭了
Et ce n’est pas important ça!
而这也根本不重要吧!
La nuit était tombée.
夜幕降临
J’avais laché mes outils.
我放下了工具
Je me moquais bien de mon marteau,de mon boulon,
我再也顾不上锤子、螺丝钉
de la soif et de la mort.
口渴和死亡
Il y avait,sur une étoile,
在某颗星球上
une planète,la mienne,
在某个行星上
la Terre,un petit prince à consoler!
在地球上,有个小王子需要我去安慰
Je le pris dans les bras.
我把他抱在怀里
Je le berçai.
慢慢摇晃
Je lui disais:
对他说
La fleur que tu aimes n’est pas en danger...
你爱的那朵花不会有危险的
Je lui dessinerai une muselière,
我会画一个嘴套
à ton mouton...
给你的羊
Je te dessinerai une armure pour ta fleur...
我会画一道栏杆让你把花围起来
Je...Je ne savais pas trop quoi dire.
我..我不知道该说什么
Je me sentais très maladroit.
我觉得自己太笨拙
Je ne savais comment l’atteindre,
我不知道怎样才能触及他的世界
où le rejoindre...
怎样抵达他的世界
C’est tellement mystérieux,le pays des larmes.
泪水的世界是多么神秘啊
<La rose>
很快我就进一步了解了这朵花
J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur.
Elle avait germé un jour,
有一天,她发芽了
d’une graine apportée d’on ne sait où,
不知道是从哪里飘来的种子
Le petit prince sentait bien
小王子相信
qu’il en sortirait une apparition miraculeuse,
这朵花将会出奇的漂亮
mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle,
但花,一直没完成她绽放之前的准备工作
à l’abri de sa chambre verte.
她躲在花苞里面
Elle choisissait avec soin ses couleurs.
精心挑选将来的颜色
Elle s’habillait lentement,
她慢慢腾腾地打扮自己
elle ajustait un à un ses pétales.
将花瓣一片一片调整位置
Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots.
她不愿象罂粟花那样一出生就满脸皱纹
Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté.
她要光艳夺目地来到这世间
Eh!oui.Elle était très coquette!
是的,她就是这么臭美
Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours.
她神秘地把自己打扮了很多天
Et puis voici qu’un matin,
然后在一天清晨
justement à l’heure du lever du soleil,
就在日出的时刻
elle s’était montrée.
她绽放了
-Ah!Je me réveille à peine...
哎呀!我才刚刚睡醒
Je vous demande pardon...Je suis encore toute décoiffée...
不好意思芽..我头发还是乱蓬蓬的..
-Que vous êtes belle!
你真漂亮啊!
而且我出生时太阳正好
Et je suis née en même temps que le soleil...
是的
-Oui.
现在该是吃早餐的时候了吧
-C’est l’heure,je crois,du petit déjeuner,
请你也想着给我准备一点..
auriez vous la bonté de penser à moi...
小王子有些不好意思
Et le petit prince,tout confus,
赶紧拿来一个装满清水的喷壶
ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche,
伺候着这朵花
avait servi la fleur.
就这样,这朵敏感而虚荣的花儿
Ainsi l’avait-elle bien vite tourmenté
开始折磨小王子
par sa vanité un peu ombrageuse.
比如说,有一天
Un jour,par exemple,
正好聊到她的四根刺
parlant de ses quatre épines,
老虎要来就让它来,我可不怕它的利爪
-Ils peuvent venir,les tigres,avec leurs griffes
我的星球上没有老虎
-Il n’y a pas de tigres sur ma planète,
再说老虎也不吃草
et puis les tigres ne mangent pas l’herbe.
人家又不是草
-Je ne suis pas une herbe.
反正我不怕老虎
但我讨厌风
-Je ne crains rien des tigres,
你就没有挡风的隔板吗?
mais j’ai horreur des courants d’air.
到了傍晚你要把我放在玻璃罩理
-Vous n’auriez pas un paravent?
你这里太冷啦
Et puis,le soir vous me mettrez sous globe.
我住在这很不方便,之前我住的那里..
Il fait très froid chez vous.
说到这里她就停了
C’est mal installé.Là d’où je viens...
她是由一颗种子长成的
Mais elle s’était interrompue.
并没有别的熟悉的地方
Elle était venue sous forme de graine,
这么天真的谎言差点被当场揭穿
elle n’avait rien pu connaître des autres mondes.
她感到有点惭愧
Humiliée de s’être laissé surprendre
她又假咳了几声
à préparer un mensonge aussi naïf,
想让小王子感到自责
elle avait toussé deux ou trois fois,
小王子
pour mettre le petit prince dans son tort
虽然很愿意去爱护她
Le petit prince,
但也很快产生了怀疑
malgré la bonne volonté de son amour,
他总是把她的话当真,但很多其实只随口说说而已
avait vite douté d’elle.
这让小王子很不高兴
Il avait pris au sérieux des mots sans importance,
我不该把她的话当真
et était devenu très malheureux.
我不该听信花儿们的话
J’aurais dû ne pas l’écouter,
我只要看一看闻一闻她们就好
il ne faut jamais écouter les fleurs.
我的花朵让整个星球充满香味
Il faut les regarder et les respirer.
但我却不懂得为此感到高兴
La mienne embaumait ma planète,
她使我的生活芬芳多彩
mais je ne savais pas m’en réjouir.
我不应该离开她而跑出来
Elle m’embaumait et m’éclairait.
我应该看出
Je n’aurais jamais dû m’enfuir!
她那些小把戏后面的柔情
J’aurais dû deviner
花儿的心思好难猜啊!
sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
当时我太小了,不懂得爱是什么
Les fleurs sont si contradictoires!
我想小王子大概是随着
Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.
迁徙的候鸟跑出来的
Je crois qu’il profita,pour son évasion,
他给花浇了最后一次水
d’une migration d’oiseaux sauvages.
准备把她放到玻璃罩里
Quand il arrosa une dernière fois la fleur,
这时候他发现自己很想哭
et se prépara à la mettre à l’abri sous son globe,
再见
il se découvrit l’envie de pleurer.
再见
-Adieu.
我之前真蠢,对不起
..
祝你幸福
Adieu.
-J’ai été sotte.Je te demande pardon.
我爱你
Tâche d’être heureux.
我也爱你
-Je t’aime
可是
-Moi aussi,t'aime
你却什么都不知道,这是我的错
-Mais oui,
没关系
Tu n’en as rien su,par ma faute.
但你和我一样笨
Cela n’a aucune importance.
祝你幸福
Mais tu as été aussi sot que moi.
把玻璃罩拿走吧,我不要了
Tâche d’être heureux...
可是会有风啊..
Laisse ce globe tranquille.Je n’en veux plus.
我的感冒没那么严重
-Mais le vent...
夜里的风对我有好处
-Je ne suis pas si enrhumée que ça...
我可是花耶
L’air frais de la nuit me fera du bien.
可是会有昆虫和野兽..
Je suis une fleur.
我可以忍受两三条毛毛虫的
-Mais les bêtes...
因为我想认识蝴蝶
-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles
听说蝴蝶很漂亮
si je veux connaître les papillons.
不然还有谁来看我呢?
Il paraît que c’est tellement beau.
你就要去远方啦
Sinon qui me rendra visite?
至于大动物,
Tu seras loin,toi.
我可不怕,我有爪子的
Quant aux grosses bêtes,
别磨蹭了,让人受不了
je ne crains rien.J’ai mes griffes.
既然你决定要走
Ne traîne pas comme ça,c’est agaçant.
就走吧
Tu as décidé de partir.
小王子开始访问临近的几颗星球
Va-t’en.
想在那里找点事儿干,也为了学习知识
< Bizarre >
第一颗小行星上住着的是一位国王
Le petit prince commença par visiter les planets voisines
pour y chercher une occupation et pour s’instruire.
第二颗,住着的是一个虚荣的人
Le premier était habité par un roi.
第三颗,一个酒鬼
La seconde,par un vaniteux
第四颗,一位商人
La troisième,par un buveur.
一直忙着数他的星星
La quatrième,par un businessman.
在访问结束要离开的时候
l’homme compte les'étoiles toute a l’heure
小王子都会对自己说
Après chaque visite,
这些大人真是古怪极了
le petit prince se disait-il en lui-même,
第五个星球非常奇怪
que les grandes personnes étaient décidément très très bizarres
它是所有星球中最小的
La cinquième planète était très curieuse.
那里的空间
C’était la plus petite de toutes.
只够容纳一盏路灯
Il y avait là juste assez de place
和一个掌灯的人
pour loger un réverbère
小王子无法理解
et un allumeur de réverbères.
在浩茫的宇宙中
Le petit prince ne parvenait pas à s’expliquer à quoi pouvaient servir,
在没有房屋没有居民的星球上
quelque part dans le ciel,
路灯和掌灯人有什么用
sur une planète sans maison,ni population,
当他把路灯点亮
un réverbère et un allumeur de réverbères.
就好像带来了新的星星
-Quand il allume son réverbère,
或是鲜花
c’est comme s’il faisait naître une étoile de plus,
当他把路灯熄灭
ou une fleur.
就像是让星星和花朵去睡觉
Quand il éteint son réverbère,
这差事真美妙啊
ça endort la fleur ou l’étoile.
这真的很有用
C’est une occupation très jolie.
因为这很美
C’est véritablement utile
你好,你为什么要把灯关了
puisque c’est joli.
这是规定,你好
-Bonjour.Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?
什么规定啊?
-C’est la consigne,Bonjour.
熄灯的规定
-Qu’est-ce que la consigne?
晚上好
-C’est d’éteindre mon réverbère.
但你为什么又把它重新点亮?
Et,Bonsoir.
这是规定
-Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?
我不理解
-C’est la consigne.
不需要理解
-Je ne comprends pas.
规定就是规定
-Il n’y a rien à comprendre,
早上好
La consigne c’est la consigne.
我这份工作很辛苦
Bonjour.
从前它比较合理
Je fais là un métier terrible.
我早上关灯,晚上开灯
Autrefois,c’était raisonnable.
白天其他时间我可以休息
J’éteignais le matin et j’allumais le soir.
晚上的其他时间可以睡觉
J’avais le reste du jour pour me reposer,
后来呢?规定改了?
et le reste de la nuit pour dormir...
规定没有改
-Et,depuis cette époque,la consigne a changé?
这就是悲剧所在
-La consigne n’a pas changé.
这颗行星一个比一年转得更快
C’est bien là le drame!
而命令却没有改
La planète d’année en année a tourné de plus en plus vite,
结果呢?
et la consigne n’a pas changé.
结果现在每分钟转一圈
-Alors?.
我连一秒钟的休息时间都没有了
-Alors maintenant qu’elle fait un tour par minute,
每分钟我都要把灯点亮和熄灭
je n’ai plus une seconde de repos.
真有趣啊!
J’allume et j’éteins une fois par minute!
你这里每天只有一分钟
-Ça c’est drôle!
根本不好玩
Alors les jours chez toi durent une minute!
们俩在一块说话就已经有一个月的时间了
-Ce n’est pas drôle du tout.
一个月?
Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.
对.三十分钟.三十天!晚上好!
-Un mois?
我知道一种能使你休息的办法
Oui.Trente minutes.Trente jours!Et bonsoir.
你要什么时候休息都可以
-Tu sais...je connais un moyen
我一直想休息的
de te reposer quand tu voudras..
你这颗星球很小
-Je veux toujours.
只要三步就能绕一圈
-Ta planète est tellement petite
你只要慢慢地走
que tu en fais le tour en trois enjambées.
太阳就可以一直在你头上
Tu n’as qu’à marcher assez lentement
你想休息的时候你就这样走
pour rester toujours au soleil.
你想让白天有多长就有多长
Quand tu voudras te reposer tu marcheras...
这对我来说没有用
et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.
我想要的是睡觉
-Ça ne m’avance pas à grand-chose.
那就没办法了
Ce que j’aime dans la vie,c’est dormir.
是没有办法
-Ce n’est pas de chance.
早上好
-Ce n’est pas de chance.
这是唯一我愿意跟他交朋友的人
Bonjour.
但他的星球实在太小了
Celui-là est le seul dont j’eusse pu faire mon ami.
住不下两个人..
Mais sa planète est vraiment trop petite.
小王子不敢承认的是
Il n’y a pas de place pour deux...
他为离开这颗星球感到惋惜
Ce que le petit prince n’osait pas s’avouer,
因为在这里每二十四小时就有一千四百四十次日落
c’est qu’il regrettait cette planète bénie à cause,surtout,
第六颗行星
des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
住着一位地理学家
< Le désert >
他建议小王子去地球看看
La sixième planète
était habité par un géographe,
地球名望很高
qui conseillait à le petit prince de visiter La planète Terre,
于是第七颗行星,就是地球了
Elle a une bonne réputation...
小王子感到意外,他一个人也没有看到
La septième planète fut donc la Terre.
正担心自己跑错了星球
Le petit prince fut bien surpris de n'y voir personne.
这时,有一个月白色的圆环沙地上蠕动
Il avait peur de s’être trombé de planète,
小王子毫无把握地随便说了声
quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
晚上好
à tout hasard,le petit prince lui ~
晚上好
-Bonne nuit.
我降落在哪个星球上呀?
-Bonne nuit.
在地球上,这里是非洲
-Sur quelle planète suis-je tombé?
啊!..怎么,难道说地球上没有人吗?
-Sur la Terre,en Afrique.
这里是沙漠
-Ah!..Il n’y a donc personne sur la Terre?
沙漠中没有人
-Ici c’est le désert.
地球是很大的
Il n’y a personne dans les déserts.
看,我那颗行星
La Terre est grande.
它恰好在我们头顶上..
Regarde ma planète.
它很美
Elle est juste au-dessus de nous...
你到这里来干什么呢
-Elle est belle.
我和一朵花合不来
Que viens-tu faire ici?
人在哪里呢?
-J’ai des difficultés avec une fleur.
在沙漠里,真有点孤独..
在人群里也一样孤独
-Où sont les hommes?
你真是奇怪的动物
On est un peu seul dans le désert...
细得像个手指头
-On est seul aussi chez les hommes.
但我比一个国王的手指要更厉害
-Tu es une drôle de bête,
你没有很厉害啦..
mince comme un doigt...
你连腿都没有..
-Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi.
你甚至不能去旅行
-Tu n’es pas bien puissant...
我可以把你带到很远的地方去,比一只船能去的地方还要远
tu n’as même pas de pattes...
无论谁被我碰过
tu ne Peux même pas voyager.
都会被我送回到他来的地方
-Je puis t’emporter plus loin qu’un navire.
可是你很单纯,而且是从另一个星球上来的..
Celui que je touche,
je le rends à la terre dont il est sorti.
我觉得你挺可怜的
Mais tu es pur et tu viens d’une étoile...
在这个坚硬的地球上,你显得很脆弱
-Oui.
我可以帮你,如果有一天
-Tu me fais pitié,
你特别特别想家的时候,我可以..
toi si faible,sur cette Terre de granit.
好啊,我能明白你的意思
Je puis t’aider un jour
但是为什么你说的话总是像是谜语?
si tu regrettes trop ta planète.Je puis...
因为我有全部的谜底
-Oh!J’ai très bien compris,
小王子
mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?
长途芭莎穿越沙漠来到大路
-Je les résous toutes.
遇到了一朵花
Le petit prince,
所有的道路都通往人住的地方
ayant longtemps marché à travers les sables,
在那里有种了玫瑰的花园
les rocs et les neiges,découvrit enfin une route.
玫瑰花们向小王子打招呼
Et les routes vont toutes chez les hommes.
你好
Et les hommes ont un jardin fleuri de roses.
你们是谁?
Et les roses allaient crier le petit prince
我们是玫瑰花
-Bonjour.
你们这里有多少朵?
-Qui êtes-vous?.
大概四五千?
-Nous sommes les roses.
我以为我拥有整个宇宙中独一无二的一朵花
原来她只是很普通的一朵
Et combien de vous ici?
这里有五千
-Quatre mille,cinq mille?
还在一个花园里
-Je me croyais riche d’une fleur unique,
这不足以让我成为一个了不起的王子..
et je ne possède qu’une rose ordinaire.
你好
Il y a même cinq mille,
你好
toutes semblables,dans un seul jardin
你是谁?你真漂亮..
Je ne suis pas un bien grand prince...
我是狐狸
< Apprivoise-moi >
来跟我玩吧,我好难过..
-Bonjour.
-Bonjour.
我不能跟你玩,我还没被驯服
-Qui es-tu?Tu es bien joli...
啊!对不起
-Je suis un renard.
驯服”是什么意思
-Viens jouer avec moi.Je suis tellement triste...
你不是这里的人
-Je ne puis pas jouer avec toi.Je ne suis pas apprivoisé.
不是
-Ah!Pardon.
你在找什么?
-Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? ”
我在找人类
-Tu n’es pas d’ici,
驯服”是什么意思?
-Non.
人啊,他们有枪,他们会打猎
-Que cherches-tu?
这特别讨厌!
-Je cherche les hommes.
他们也养鸡
Qu’est ce que signifie "apprivoiser"? “
这是唯一的优点
-Les hommes,ils ont des fusils et ils chassent.
你是在找鸡吗?
C’est bien gênant!
不,我是在找朋友
Ils élèvent aussi des poules.
驯服”是什么意思?
C’est leur seul intérêt.
这是个常常被遗忘的事情
Tu cherches des poules?
意思是”建立关系”
-Non.Je cherche des amis.
建立关系?
Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? “
是啊.对我来说
-C’eft une chose trop oubliée.
你还只是一个小男孩
Ça signifie "créer des liens..."
就像其他千万个小男孩一样
-Créer des liens?
我不需要你
-Bien sûr.Tu n’es encore pour moi
你也不需要我
qu’un petit garçon tout semblable
对你来说,我不过是一只狐狸
à cent mille petits garçons.
和其他千万只狐狸一样
Et je n’ai pas besoin de toi.
但是,如果你驯服了我
Et tu n’as pas besoin de moi non plus.
我们就互相不可缺少了
Je ne suis pour toi qu’un renard
你对我来说,是世上唯一的小男孩
semblable à cent raille renards.
我对你来说,也是世上无二的狐狸
Mais,si tu m’apprivoises,
我有点明白了
nous aurons besoin l’un de l’autre.
可能把我驯服了..
Tu seras pour moi unique au monde.
那有可能
Je serai pour toi unique au monde...
地球上什么样的事情都有..
-Je commence à comprendre.
她不在地球上
是在别的星球?
Je crois qu’elle m’a apprivoisé...
是的
-C’est possible.
在那个星球上,有猎人吗
On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
没有
-Oh!ce n’est pas sur la Terre.
那太好啦!那么,有鸡吗?
-Sur une autre planète?
没有
-Oui.
毕竟没有完美的事
-Il y a des chasseurs,sur cette planète?
我的生活很单调
-Non.
我捕捉鸡
-Ça,c’est intéressant!Et des poules?
人猎杀我
-Non.
所有的鸡全都一样
-Rien n’est parfait.
所有的人也都一样
-Ma vie est monotone.
我已经有些厌烦
Je chasse les poules,
但如果你要是驯服了我
les hommes me chassent.
我的生活将会充满阳光
Toutes les poules se ressemblent,
我会辨认出一种与众不同的脚步声
et tous les hommes se ressemblent.
别人的脚步声会使让我躲到地下
Je m’ennuie donc un peu.
而你的脚步声会让我走出洞穴
Mais,si tu m’apprivoises,
如音乐一般美好
ma vie sera comme ensoleillée.
还有,你看
Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.
你看那边
Les autres pas me font rentrer sous terre.
那片麦田
Le tien m’appellera hors du terrier,
我不吃面包
comme une musique.
小麦对我来说没有用
Et puis regarde!
麦田不会让我想起什么
Tu vois,là-bas,
这让人悲哀!
les champs de blé?
但是,你有金黄色的头发
Je ne mange pas de pain.
那么,一旦你驯服了我!
Le blé pour moi est inutile.
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你
Les champs de blé ne me rappellent rien.
我会喜欢那风吹过麦穗的声音...”
Et ça,c’est triste!
请你..请你驯服我!
Mais tu as des cheveux couleur d’or.
我很愿意,可我没有太多时间
Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé!
我还要去寻找朋友
Le blé,qui est doré,me fera souvenir de toi.
还有许多事物要了解
Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé...
只有被驯服了的事物
-S’il te plaît...apprivoise-moi!
才会被了解
-Je veux bien,mais je n’ai pas beaucoup de temps.
人不会再有时间去了解任何东西的
J’ai des amis à découvrir
他们总是到商店去购买现成的东西
et beaucoup de choses à connaître.
因为世界上还没有售卖朋友的商店
-On ne connaît que les choses
所以人也就没有朋友
que l’on apprivoise.
如果你想要一个朋友
Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître.
那就驯服我吧!
Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands.
我该怎么做呢?
Mais comme il n’existe point de marchands d’amis,
你要很有耐心
les hommes n’ont plus d’amis.
开始你坐得离我稍远些
Si tu veux un ami,
就这样在草丛中
apprivoise-moi!
我会偷偷地看你,你什么也不要说
-Que faut-il faire?
但每天
-Il faut être très patient.
你都要坐得离我近一些..
Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi,
第二天,小王子又来了
comme ça,dans l’herbe.
最好还是在原来的那个时间来
Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien.
比如说,你下午四点钟来
Mais,chaque jour,
那么从三点钟起我就开始感到幸福
tu pourras t’asseoir un peu plus près...
时间越临近,
Le lendemain revint le petit prince.
我就越感到幸福
-Il eût mieux valu revenir à la même heure,
到了四点钟的时候
Si tu viens,par exemple,à quatre heures de l’après-midi,
我就会坐立不安
dès trois heures je commencerai d’être heureux.
我就会发现幸福的代价
Plus l’heure avancera,
但是,如果你随便什么时候来
plus je me sentirai heureux.
我就不知道在什么时候该准备好我的心情..
à quatre heures,déjà,
就这样,小王子驯服了狐狸
je m’agiterai et m’inquiéterai;
当分别的时刻就快来到
je découvrirai le prix du bonheur!
我一定会哭的..
Mais si tu viens n’importe quand,
这要怪你,我本不希望你难过
je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...
可你却要我驯服你..
Ainsi le petit prince apprivoisa le renard.
是这样的
Et quand l’heure du départ fut proche:
你可就要哭了
-Je pleurerai..
是啊
-C’est ta faute,je ne te souhaitais point de mal,
那么你什么收获也没有
mais tu as voulu que je t’apprivoise...
我有,我得到了小麦的颜色
-Bien sûr.
再去看看那些玫瑰花吧
-Mais tu vas pleurer!
你一定会明白,你的玫瑰独一无二的
-Bien sûr.
你回来和我告别时
-Alors tu n’y gagnes rien!
我会给你一个秘密当作礼物
-J’y gagne,à cause de la couleur du blé.
小王子又去看那些玫瑰
-Va revoir les roses.
懂得了他的那朵玫瑰是世上独一无二的
Tu comprendras que la tienne est unique au monde.
他回去找狐狸
Tu reviendras me dire adieu,
再见
et je te ferai cadeau d’un secret.
再见.这是我的秘密,很简单
Le petit prince s’en fut revoir les roses.
只有用心才能看得清
compris que la sienne est unique an monde
重要的东西用眼睛是看不见的
Puis il revint vers le renard
重要的东西用眼睛是看不见的
-Adieu...
正是你为你的玫瑰付出时间
-Adieu.Voici mon secret.Il est très simple:
使你的玫瑰变得如此重要
on ne voit bien qu’avec le coeur.
正是你为你的玫瑰付出时间
L’essentiel est invisible pour les yeux.
你要永远
-L’essentiel est invisible pour les yeux.
为你驯服过的一切负责
-C’est le temps que tu as perdu pour ta rose
你要为你的玫瑰负责..
qui fait ta rose si importante.
我要为我的玫瑰负责..
-C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose....
啊!你回忆的这些故事真美妙
Tu deviens responsable pour toujours
可是,我还没有修好我的飞机
de ce que tu as apprivoisé.
我已经没有水喝了
Tu es responsable de ta rose..
你渴了吗?我们去找水井吧,我也渴了
-Je suis responsable de ma rose..
在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐
< Invisible >
但我们还是出发了
-Ah!Ils sont bien jolis,tes souvenirs,
mais je n’ai pas encore réparé mon avion,
我们走着
je n’ai plus rien à boire,
走了几个小时,没说话,然后夜幕降临
-Tu as soif?cherchons un puits,J’ai soif aussi.
星星开始闪烁
-Il est absurde de chercher un puits,au hasard,
这些星星真漂亮啊
dans l’immensité du désert.mettons en marche.
因为有一朵我们看不见的花..
Quand nous eûmes marché,
当然
des heures,en silence,la nuit tomba,
沙漠也很美丽
et les étoiles commencèrent de s’éclairer.
沙漠如此美丽
-Les étoiles sont belles,
因为它在某个地方藏了一口井
à cause d’une fleur que l’on ne voit pas...
小王子睡着了
-Bien sûr.
我抱着他
-Le désert est beau.
我很感动
Ce qui embellit le désert,
我觉得我抱着的是一件脆弱的宝贝
c’est qu’il cache un puits quelque part...
就好像在地球上没有比这更脆弱的了
Le petit prince s’endormait,
我借着月光看着这惨白的面额
je le pris dans mes bras.
这双紧闭的眼睛
J’étais ému.
这随风飘动的头发
Il me semblait porter un trésor fragile.
这时我对自己说道
Il me semblait même qu’il n’y eût rien de plus fragile sur la Terre.
我所看到的仅仅一具驱壳
Je regardais,à la lumière de la lune,
最重要的东西是看不见的
ce front pâle,ces yeux clos,
于是,就这样走着
ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent,
黎明时终于找到了水井
et je me disais:,
我想我肯定是在做梦
Ce que je vois là n’est qu’une écorce.
这口井倒像是村庄里的
Le plus important est invisible...
但这里又没有任何村庄
Et,marchant ainsi,
眼睛是什么也看不见的
je découvris le puits au lever du jour.
应该用心去寻找
Et je croyais rêver que
你一定要兑现你的诺言啊
celui-là à un puits de village.
什么诺言?
Mais il n’y avait là aucun village
我要对我的花负责!
-Mais les yeux sont aveugles.
你知道吗,我落到地球上的日子..
Il faut chercher avec le coeur.
到明天就一周年了
-Il faut que tu tiennes ta promesse,
我当时就落在这附近..
-Quelle promesse?
所以,我那天早上遇见你,绝非巧合
一个星期以前,你一个人
Je suis responsable de ma rose!
在这旷无人烟的地方走着
-Tu sais,ma chute sur la Terre...
你是要回到你降落的地方?
C’en sera demain l’anniversaire...
也许是因为周年纪念吧?
-J’étais tombé tout près d’ici...
你该去做事啦.你应该去修你的机器
-Alors ce n’est pas par hasard que,le matin où je t’ai connu,
我就在这里等你
il y a huit jours,tu te promenais comme ça,tout seul,
你明天傍晚再来吧..
à mille milles de toutes les régions habitées?
但我放心不下.我想起了狐狸的话
Tu retournais vers le point de ta chute?
一旦被人驯服,难免会要哭泣..
-À cause,peut-être,de l’anniversaire?
第二天晚上
-Tu dois maintenant travailler.Tu dois repartir vers ta machine.
当我做完事情回去的时候
Je t’attends ici.
我远远地看到小王子坐在墙上
Reviens demain soir....
在水井旁,一面已经倾塌的石墙
Je n’étais pas rassuré.Je me souvenais du renard.
在和不知道谁说话
On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser...
你不记得了吗?
< L’étoiles >
是的,没错!日子是对的,但不是这个地方
Le lendemain soir,
lorsque je revins de mon travail,
当然,到时候你会看到我留在沙地上的足迹
j’aperçus de loin mon petit prince assis,
你只要在那等我就好,今晚我会过去的.
à côté du puits,une ruine de vieux mur de pierre.
你的毒液厉害吗?
A qui parlait-il:
你肯定不会让我痛苦很久吧
-Tu ne t’en souviens donc pas?
你现在就走吧,我要下来啦!
-Si!Si!C’est bien le jour,mais ce n’est pas ici l’endroit...
于是我朝墙脚看去
...Bien sûr.Tu verras où commence ma trace dans le sable.
我吓一大跳,就在那里
Tu n’as qu’à m’y attendre.J’y serai cette nuit.
一条蛇正仰头对着小王子.
Tu as du bon venin?
是那种半分钟就能要你的性命的大黄蛇
Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?
我的小王子,他的脸跟雪一样苍白
Maintenant,va-t’en,va-t’en,je veux redescendre!
他的心跳就像中枪之后
Alors j’abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur,
濒死的小鸟一样
et je fis un bond!Il était là,dressé vers le petit prince,
小家伙,这全是一场噩梦吧
un de ces serpents jaunes.
蛇,相遇,还有星星?
qui vous exécutent en trente secondes
重要的东西眼睛是看不见的
~ disparu
就像那朵花
Mon petit bonhomme de prince,était pâle comme la neige.
Son coeur battait comme celui d’un oiseau qui meurt,
如果你爱上一朵长在某颗星球上的花
quand on l’a tiré à la carabine.
当你抬头望向夜空时,你会感到很甜蜜
-Petit bonhomme,n’est-ce pas que c’est un mauvais rêve cette histoire
仿佛所有的星星上都开满了鲜花
de serpent et de rendez-vous et d’étoile...
你可以在夜里看看星空
-Ce qui est important,ça ne se voit pas...
我的那颗太小了,我无法给你指出
我的那颗星星是在哪里
-C’est comme pour la fleur.
这样倒更好
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile,
你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中
c’est doux,la nuit,de regarder le ciel.
那么,所有的星星,你都会喜欢看的..
Toutes les étoiles sont fleuries.
这些星星都将成为你的朋友
还有啊,我还要给你一件礼物..
-Tu regarderas,la nuit,les étoiles.
啊!小家伙啊小家伙
C’est trop petit chez moi pour que je te montre
我好喜欢你这笑声!
où se trouve la mienne.
这正好是我给你的礼物..
C’est mieux comme ça.
你说的是什么?
Mon étoile,ça sera pour toi une des étoiles.
星星对不同的人来说有不同的意义
Alors,toutes les étoiles,tu aimeras les regarder...
当你抬头看这夜空
Elles seront toutes tes amies.
因为我住在某颗星星上面
Et puis je vais te faire un cadeau...
因为我会在某颗星星上面笑
-Ah!Petit bonhomme,petit bonhomme,
就好像所有的星星都在笑
j’aime entendre ce rire!
就好像所有的星星都在笑
-Justement ce sera mon cadeau...
到时候你将拥有会笑的星星!
-Que veux-tu dire?
当你的悲伤平息之后(悲伤总是会平息的)
Toi,tu auras des étoiles comme personne n’en a...
你就会因为认识了我而感到高兴
-Quand tu regarderas le ciel,la nuit,
你将永远是我的朋友
puisque j’habiterai dans l’une d’elles,
你就会想要同我一起笑
puisque je rirai dans l’une d’elles,
有时,你会因为这个缘故打开窗户
alors ce sera pour toi
你的朋友们会吃惊地发现
comme si riaient toutes les étoiles.
你正对着天空发笑
Tu auras,toi,des étoiles qui savent rire!
那时,你就可以对他们说:
-Et quand tu seras consolé (on se console toujours)
是的,我看到星星就想笑!
tu seras content de m’avoir connu.
他们会以为你疯了
Tu seras toujours mon ami.
这样我就让你上了个恶当..
Tu auras envie de rire avec moi.
好像我给你的不是星星
Et tu ouvriras parfois ta fenêtre,comme ça,pour le plaisir...
而是许多会笑的铃铛..
Et tes amis seront bien étonnés
我不会离开你的
de te voir rire en regardant le ciel.
等下我会显得很痛苦
Alors tu leur diras:
有点像就要死了
"Oui,les étoiles,ça me fait toujours rire!"
就是这么回事
Et ils te croiront fou.
你别来看,没有必要
Je t’aurai joué un bien vilain tour..
我不会离开你的
Ce sera comme si je t’avais donné,au lieu d’étoiles,
我对你说这些..
des tas de petits grelots qui savent rire...
也是因为那条蛇
千万别让他咬到你..
-Je ne te quitterai pas.
蛇是很坏的
-J’aurai l’air d’avoir mal...
他会因为觉得好玩就咬人
J’aurai un peu l’air de mourir.
我不会离开你的
C’est comme ça.
它咬第二口的时候就没有毒液了..
Ne viens pas voir ça,ce n’est pas la peine.
那天夜里,我没有看到他动身
-Je ne te quitterai pas.
他悄悄地走了
-Je te dis ça...
等我好不容易追上他
c’est à cause aussi du serpent.
他坚定地快步走着
Il ne faut pas qu’il te morde...
你还是来了..你这样不对
Les serpents,c’est méchant.
你会难过的
Ça peut mordre pour le plaisir...
到时候我看上去就像死了
-Je ne te quitterai pas.
但那不是真的
-C’est vrai qu’ils n’ont plus de venin pour la seconde morsure...
你知道的,这太远了
Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route.
我没办法带着这副驱壳
Il s’était évadé sans bruit.
它太重了
Quand je réussis à le rejoinder
但这就好象剥落的旧树皮一样
il marchait décidé,d’un pas rapide.
旧树皮,并没有什么好悲伤的
-Tu es là...Tu as eu tort.
这将是多么好玩啊!
Tu auras de la peine.
你将有五亿个铃铛
J’aurai l’air d’être mort
我要为她负责!
et ce ne sera pas vrai...
她是那么的弱小!
Tu comprends.C’est trop loin.
她是那么的天真!
Je ne peux pas emporter ce corps-là.
她就只有四根刺
C’est trop lourd.
用来保护自己..
Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée.
只见一道黄色闪电从他脚边略过
Ce n’est pas triste les vieilles écorces...
他纹丝不动站了片刻
Ce sera tellement amusant!
他没有叫喊
Tu auras cinq cents millions de grelots.
像树被砍倒一样倒下
大概由于是在沙地,连一点响声都没有
J’en suis responsable!
到现在,一点不错,已有六年了
Et elle est tellement faible!
如果有一天你在非洲沙漠上旅行
Et elle est tellement naïve.
假如你碰巧路过那里
Elle a quatre épines de rien du tout
我求求你,别走太快
pour la protéger contre le monde...
请你停留片刻
如果这时,有个小男孩向你走来
Il n’y eut rien qu’un éclair jaune près de sa cheville.
如果他笑着
Il demeura un instant immobile.
如果他有金黄色的头发
Il ne cria pas.
如果他从不回答你的问题
Il tomba doucement comme tombe un arbre.
你应该很容易猜出他是谁
Ça ne fit même pas de bruit,à cause du sable.
到时请你帮帮忙!
Ça fait six ans déjà...
别让我这么难过
Si vous voyagez un jour en Afrique,dans le désert.
请赶紧写信给我,告诉我他回来了..
Et,s'il vous arrive de passer par là~,
je vous en supplie,ne vous pressez pas,
attendez un peu
Si alors un enfant vient à vous,
s'il rit,
s'il a des cheveux d'or,
s'il ne répond pas quand on l'interroge,
vous devinerez bien qui il est.
Alors soyez gentils!
Ne me laissez pas tellement triste,
écrivez-moi vite qu'il est revenu...
----baobabchampignon
专辑信息
1.Le petit prince