歌词
The night was cold and thin.
这个夜晚寒冷又凄清
The air was scantily clad in such a way that she felt that
在这么一条被稀薄的空气笼罩着的路上
If she could but stop for a second, she could reach through it and grasp time.
她想停下一秒,穿过这空气去抓住时间
Arrest it, stop it, bring back the years of hope,
阻止它,停下它
Before the years of inevitably set in.
让时间回到这必然的年代到来之前那充满希望的岁月
But she did not stop.
但她没能停下时间
She ran.
她开始奔跑
Air is a precious commodity; one she had taken for granted until it was all she had.
空气是稀有物资;以前她呼吸得理所当然,现在她拥有的却只有空气
Tonight she chased it; she felt as if her lungs could not get enough of it.
这晚她追逐着空气;感觉就像自己的肺不能得到足够的空气一样
With each new step, a new shallow breath,
每一步,每一口气,每一点决心
And a new resolve to continue filling her chest
都在用空气这世上唯一免费的东西
With the last thing in this world that was free.
填充着她的胸腔
She knew that if she stopped, the night would end;
知道只要自己停下,夜晚就会结束
And she did not want the night to end.
而她不想让夜晚结束
The colors were too vivid.
这些颜色是那么有生气
First the reds…the piercing reds.
一开始是红...刺眼的红
They swept out of the night sky in such an instant
他们瞬间就扫开了夜空
That she did not have time to witness their origin.
她甚至还没来得及见证他们的产生
But there they were.
但他们确实出现了
Swirling, brilliant reds that swept her up like she scarcely remembered.
明亮的红旋转着,就如她惊恐的记忆里一样席卷了她
Indeed, did she even remember it?
事实上,她真的记得吗?
Or was this the embodiment of a shadow she always hoped to one day remember.
又或者这只是她一直希望某天能记住的一团阴影的具体化?
The color floated around her as she ran, keeping up with her;
她奔跑时,这颜色在她身边飘忽,跟着她
Perhaps even lagging back a little so that she could keep up with it.
可能还放慢了一点好让她能保持奔跑
She could not help it; she began to be entranced by its brilliance,
她情不自禁;她开始让红色的光亮进入自己
Though she dared not slow down.
尽管她不敢停下
She peered into it,
她凝视着那团红
Trying to imprint upon her memory every detail of its stunning lifeform.
努力把那令人惊叹的生命形式的一切细节印刻进自己的记忆
Then suddenly, did it change?
突然,它变了吗?
The reds were not quite as flowing as they once were.
红色不像之前那样飘忽了
They moved a little more awkwardly.
他们移动得有那么点笨拙
She knew she had seen that movement before, somewhere.
她感觉自己曾经在某处见过这样的动作
Then she remembered.
突然她想起来了
Yes! The reds were walking!
对,红色在行走
Alongside her they walked, still dancingly keeping up with her every running stride.
红色在她身边行走着,仍然跳舞一样地跟着她的每一个步子
Their shapes became more and more human.
他们的形状变得越来越像一个人类
She recognized one of the colors.
她认出了其中一个颜色
He looked into her eyes with the love that said that it was already finished;
他看向她的双眼,充满爱意的视线在说这一切都结束了
There was nothing she could do to ever spurn that love.
她没办法去唾弃这爱
Then another color touched her shoulder.
另一个颜色触碰了她的肩
She whirled her head around just in time to catch the shape
她马上转过头去抓住那东西和她之间的纽带
Of a life that spoke of a bond with her that nothing but tears could form.
但产生的仅仅只是眼泪
In an instant, the motherly shape was gone,
突然,那慈蔼的形状消失了
But reformed next to the figure on her other side, walking arm in arm with it.
并在她另一边的人形身边重组了,和它手挽手地走着
She almost stumbled.
她差点摔倒
Something had touched her heels.
有东西碰了她的脚后跟
She turned her head around long enough to see a child following behind her.
她使劲扭过头,看到了一个孩子在后面跟着她
It was a little girl…a little girl without colors.
是一个小女孩...一个没有颜色的小女孩
She skipped and sauntered, without a care in the world,
小女孩跳着,漫步着,对世上的一切漠不关心
But all the time keeping up with her.
但一直跟着她
She wondered at the child; she wondered at childhood.
她对这孩子感到奇怪;也对童真感到奇怪
So happy, so light; all its cares are immediate.
孩子们总是那么高兴,那么轻盈;担心的只有眼前的事
There is no sense of that fact that time will one day have its way.
时间总有一天会为所欲为这个事实在他们看来毫无道理
No one tells children the truth.
因为没人告诉孩子们真相
From somewhere behind the child, deep in the distance,
她觉得她看到在那孩子身后很远的地方
She thought she saw another red.
出现了另一个红色
A different red.
一种不一样的红
But she couldn't be sure; she had to keep her head straight onward,
但她又不确定;她不得不继续前行
To immerse herself in the air, in the night.
让自己沉浸到空气里,夜里
Nor did she have time to worry about the new color,
她也没有时间来担心新的颜色或者那个孩子
Or the child, as the brilliant reds by her side had split into multiple colors,
因为她身边那明亮的红开始涌入不同的颜色
Each walking at its own pace somewhere by her side.
在她身边的某处一步一步走着
They were dear to her…some moreso than others.
他们对她来说是那么亲近…比其他的更加亲近
All looked at her with varying degrees of knowingness.
他们以不同的熟悉程度看着她
One in particular.
尤其是其中一个
He looked at her with a seriousness, and a questioning.
他以一种严肃又怀疑的样子看着她
His was by far the most tender touch, but not the most knowing.
他的触碰是迄今为止最轻柔的,却又不是她最熟悉的
She slowed slightly, gasping for breath as she did.
她慢慢地,轻轻地喘了口气
She turned to look at him, but her gaze was interrupted by the new color,
然后转过去看着他,但她的视线被在地平线上
Now creeping along the horizon next to her.
蠕动着的新的颜色打断了
It was a dark color, and threatened to swallow the red she now fought desperately to keep.
那是个黑暗的颜色,散发着威胁,吞噬她现在竭尽全力保留下来的红
She reached out for him; but slowly he faded, and slowly the dark approached.
她伸手去触碰他,但他消逝了,慢慢的,黑暗接近了
She had seen this before.
她以前看到过这一切
In an instant he was gone, and in his place were two other brilliant reds.
瞬间他就消失了,另外两个明亮的红色出现在了他原来的位置
One for whom she cared, one with whom she was comfortable.
一个是她关心的,一个是让她安心的
The dark color approached.
黑暗的颜色靠近了
She tried to outrun it, but it was of no use.
她努力地想要逃离,但没用
It swallowed up the two colors just as it had swallowed the last.
它吞噬了这两个红色,就像它吞噬上一个一样
She now saw that it was not a darkness, but a deepness.
她现在看清了,那不是黑暗,而是深沉
A deep red that spoke of something she knew all too well.
深红显示出了某个她所熟知的东西
It sent shudders through her life-stained body.
这使她那充满人生污点的身体战栗
The shudders continued as she ran.
她奔跑着,也在不断战栗
And continued.
她也继续跑着
Until she had unknowingly discovered that she was quite at home with the shudders.
直到她不知不觉地发现她对这种战栗感很熟悉
She did not mind them.
她也就不在意了
In fact, the deep red had mixed with the brilliant red so much so that
事实上,深红和明亮的红混合了太多
Neither color was now better or worse for the mixing;
已经说不出谁好谁坏了
But they were more real.
但他们更加真实了
Then, just as she was about to acquiesce to the new deep and brilliant red,
然后,正当她快要默默接受这新的混合红色时
It suddenly birthed a figure.
它突然分娩出了一个形体
And she hated.
而她恨这东西
She hated its curves, and its smoothness, and its beauty.
她恨它的曲线,恨它的丝滑,恨它的美丽
It tore from the rest of the colors, revealing its blackness.
这东西从那些颜色中分裂出来,显示出了它的黑色
And then, in horror, she watched as it reached back
然后,她惊恐地发现,这团黑转回去
Into the deep and brilliant red and pulled from it the loving figure.
从深红和亮红中扯出了她心爱的那个原本的红的形状
He looked at her as she ran with the same,
她奔跑时,他用之前那种
Unquenchable love as before, as he faded off into the distance
充满难以抑制的爱的眼神看着她
With the beautiful black figure.
同时,他和那美丽的黑色一起在远方消逝了
She ran harder; and at her heels she felt the child again.
她跑得更用力了;这时,她的脚跟又碰到了那个孩子
She turned again to look, and now saw a young lady, walking warily behind her.
她又一次转过去看,这次看到的是一个年轻姑娘,谨慎地在她后面走着
She knew that look; the colors had replaced the innocence.
她认得那个面容;颜色已经取代了之前小女孩的纯真
She had never been sure which was more desirable;
她不知道小女孩和年轻姑娘哪个更令人满意
But now she knew that neither could ever coexist peacefully with the other.
但现在她知道她们两个不可能和平共处
The deep, brilliant red circled around her and comforted her.
深红和亮红的混合在她身边盘旋并安抚她
It did not split into its native colors, nor would it ever again.
它没有分裂成原来的两个颜色,也再也不会分开了
And she was grateful.
她很感激
Now there was another color.
这时又出现了另外的颜色
It crept out from behind her.
它悄悄地出现在她背后
She turned to look; were the colors coming from the child?
她回头去看;是那个孩子变出的颜色吗?
But it was no longer a child, or a young lady.
但那不再是那个孩子或是那个年轻姑娘
It was a young woman…a young woman with a war in her eyes,
那是个年轻的女人…一个眼中有战争的女人
Between childlike hope and the lamentable wisdom of the inevitable.
那是孩童般的希望和不可避免的可悲睿智之间的战争
She recognized that look.
她认出了这张脸
And she ran faster.
然后她跑得更快了
But she could not outrun the new color.
但她无法逃离这个新的颜色
It surrounded her,
它包围了她
And here and there penetrated the deep and brilliant red with its yellow haze.
又用黄色的烟雾从不同方向刺穿了深红亮红
It was a tired color…so tired that it was almost transparent,
那是个模糊的颜色,模糊得都快要透明了
And blended in with the night in such a way that at times,
它就那样混进了夜晚
In her gasping for air, she would inevitably suck in its yellow weariness as well.
混进了她呼吸着的空气,她也无可避免地吸入了那黄色带来的疲惫
But she did not mind.
但她不在意
A little weariness might even be nice…
一点点的疲惫感可能更好
It made her feel as if her running was accomplishing something.
这让她感觉她的奔跑是在为了完成什么
Accomplishment.
或许是成就
The reds spoke nothing of that.
红色对那一点表示都没有
She wondered at her life, and for the first time, looked upwards.
她对自己的人生感到奇怪,也因而第一次向上看了一眼
There were no colors to see through…just the night sky.
上面什么颜色都没有…只有夜空
The vastness looked down upon her as if it knew her.
那夜空的广阔也向下看着她,就好像认识她一样
She slowed a little, letting her inconsequential state settle in over tired bones.
她慢了下来一点,把她疲惫的骨头中那些无足轻重的情况稳定下来
The yellow crept wearily into her upward gaze,
黄色疲惫地蠕动到了她注视着的上方
And she knew the child at her heels was now a woman.
她也知道跟在她后面的孩子现在是个女人了
She did not turn, but ran onwards,
她没有回头,而是向前跑
knowing all too well the look in the pursuing woman's eyes.
她太明白那追着她的女人眼里的东西了
There would be tears, resolve, the tiniest glints of echoes that were once laughter;
那眼里有泪,有决心,还闪烁着曾经的笑声那最微小的回音
But most of all, the yellow weariness.
但更多的,是那黄色的疲惫
Her legs were tired, her lungs empty.
她的双腿疲软了,她的肺被排空了
She inhaled without the benefit of air,
她吸入的气体对她毫无益处
As the deep and brilliant red moved underneath her and helped her forward.
这时深红亮红在她身下移动着,帮助她前进
The yellow slowed her enough to where she could look around her a bit;
黄色减慢了她的速度,这时她才看了一点周围的情况
She discovered trees…big, green trees towering over her on either side.
她发现了树…两旁长满了巨大,绿色,比她高的树
深沉的颜色把她带进了树叶围成的一条无法逃离的小路
And the little child softly padded around in front of her.
那个小孩蹑手蹑脚地窜到了她的前面
The bright eyes of the child were now furrowed under a wrinkled brow,
那孩子明亮的双眼上方长出了沟壑般的皱纹
And the once beautiful cheekbones now protruded in
岁月的沧桑和年老的睿智
A manner unworthy of the years and wisdom that made them such.
显现在那曾经美丽的颧骨上
At first she blushed with the hardness of the old woman's gaze,
一开始,这年老女人的凝视强烈得让她脸红
But then stared back at herself with the same knowing inevitability.
但她随即却用同样的目光看向了自己
The old woman took her hand in hers, and walked her down the path.
老人牵起了她的手,拉着她顺着小路走下去
She tried to run to keep up, but could not;
她想继续奔跑,但没办法
The old woman dragged her softly and silently onward,
老人拖着她轻轻地,静静地前进
As the deep and brilliant red carried her,
深红亮红搭载着她
The tired yellow enveloped her,
疲惫的黄色包围着她
And the green trees lapped gently at their own dust which formed her body.
绿树轻柔地拍打着,用灰尘形成了一具她模样的躯壳
And she stopped running.
她停止了奔跑
那是个悲凉的夜晚
It had been a miserable night,
他们都很激动,因为今天可以去小巷玩了
And they were excited to be able to go into the alley and play today.
他们在高大建筑那破烂的砖墙上弹球
They bounced the ball against the cracked bricks of the tall buildings,
他甚至故意让她赢了几次
And he even let her win a few times.
但这一回合,他快赢了
But this turn, he was going to win.
他逞能地
With all the bravado a big brother can muster,
把球拍向了建筑边缘没有露出砖的地方
He slammed the ball at the corner of the building where the curb met the bricks.
球弹回了小巷,弹向了一辆驶来的卡车
The ball ricocheted down the alley, towards an oncoming truck.
球弹起了一些旧报纸
As it did, it dislodged some old newspaper crumblings,
建筑里那昏暗的黄色灯光死气沉沉地照进了小巷
And in the tired yellow light cascading onto the alley through the old buildings,
他们看见了(报纸下的东西)
They saw it.
他的妹妹尖叫着穿过破旧的铝皮门
His sister screamed and went running back through the shabby aluminum door
跑回了妈妈的公寓
Into their mother’s apartment.
但他动不了
But he couldn't move.
只能看着她
He stared at her.
他们把车驶进小巷
多么悲凉的一天
They drove down the alley.
这个夜晚真冷,他知道
What a miserable day.
这预示着这一天会过的很慢
The night had been cold, and whenever the nights were cold,
他看着两个孩子向污脏的墙上拍着球
He knew it would be a long day.
凭着建筑里透出的朦胧黄光,他看到球从他们那儿弹开
He watched as two children bounced a ball against the side of the grimy building.
击起了几张报纸
The ball got away from them and in the tired yellow haze peering through the buildings,
而在报纸之下,他看到了另一具
He saw the ball dislodge some old papers;
他们停下卡车走向了那具尸体
And underneath it, he saw another one.
那不是她…不是她的尸体;那只是一个空壳
They stopped the truck and walked over to the body.
他想知道她是谁
It was not her…it was never her; it was a shell.
他们把她搬了起来,他能猜到自己手套碰到的东西有多冰冷
He wondered who she was.
但她睁开的双眼看起来如此平静;不知怎么的这让他感到安心
They picked her up, and he knew that beneath his gloves, there was coldness.
把她装进红色装尸袋时,他一直看着她的眼睛,她逝去了
But her open eyes seemed peaceful; somehow that brought him comfort.
这时他发现了这个男孩
He looked into her eyes as the red of the bag enveloped her body, and she was gone.
男孩没有动,而是用一双大大的,好奇的眼睛看着他们
It was then that he noticed the boy.
在他们把她放回卡车时,他对着男孩点了点头
He hadn't moved, but was staring at them with large, questioning eyes.
想透过面具笑一笑
He nodded at the boy as they carried her back to their truck,
男孩面无表情
And attempted a smile through his mask.
“我们只是把她带去一个她能休息的地方。”他用了这样的措辞
The boy was motionless.
“我知道绿卡车是做什么的。”男孩鼓起勇气说
"We're just taking her someplace where she can rest," was all he managed.
“但是你以前从来没看过这个吗?”
"I know what the green trucks mean," said the boy bravely.
男孩摇了摇头
"But you've never seen this before?"
把眼泪憋了回去,因为别人告诉他长大了不该哭了
The boy shook his head,
男人停下来,摘下面具
Fighting back the tears for which he had been taught he was too old.
他看向男孩那颤抖的双眼
The man stopped, and pulled his mask off over his head.
“(生命)很短的,别浪费了”
He looked straight into the boy's quivering eyes.
他看着男孩
"It's very short. Don't waste it."
男孩看着它
He looked at the boy.
不知道该再说什么,他慢慢地转身离去
The boy looked back at him.
把男孩独自留在小巷
Not knowing what else to do, he slowly turned away,
老去,不管他是否愿意
Leaving the boy standing alone in the alley;
他们把她和其他那些放在了一起
Older, whether he wanted to be or not.
They put her in with all the rest.
专辑信息
1.The Love Song Of J. Alfred Prufrock (Soundtrack)
2.She Ran
3.Waves
4.Dreamscape
5.The Solitude Of A Desert Landscape
6.Laid Down Over All
7.Amazing Grace (Or Ocean, God, & Us)