歌词
Blossom -PRIMA- 花-初波-
词:tumuri 曲:Yuria Miyazono 演唱:Yuria Miyazono 英语歌词与发音指导:Mishina
Star of Day, away below the horizon you fall
天之星啊,你在地平线之下坠落
Pray, oh pray, why does the dark come to one and to all?
祈祷,噢,祷告吧,为何黑暗会降临于众生?
Let me tell a tale of old, a tale of a blossom so very fair
让我来讲述一个古老的故事,一朵美丽的花的故事
Youthful days are lost in the haze, in the blink of an eye
青春年华转眼间消失在了迷雾之中
As fast as the eagle flies.
快得就像猎鹰飞翔一般。
Child of Sun, she bathed all day in the brightest rays
太阳之子:花儿永远沐浴在最明亮的阳光之下
Full of grace, the blossom was showered with love and praise
承载恩宠,她沉浸在爱与赞美之中
In the breeze she freely swayed, her scent pervaded the summer air,
她自由的在微风中摇曳,香味在盛夏的空气中弥漫,
Such joy everywhere
充满喜悦
Suitors came to gaze and adore her, a beauty rare, beyond compare
她那罕见的、无与伦比的美赢得了追随者们的欣赏与崇拜,
The world would fall at her feet
世界会为她沦陷
“Oh, give me a taste of honey, my grace,”
一只蝴蝶停在她的叶子上说。
A butterfly said as he perched on her leaf.
“我过于特别了,”花儿回答道。
“Oh, butterfly dear, no honey, I fear.”
“哦,求你了,我可以喝点花蜜吗,亲爱的,”
“I’m far too special,” the blossom replied.
一个仙女坐在树叶上问道。
“Oh, pray, may I sup some honey, my love,”
“哦,亲爱的仙女,我恐怕不能给你花蜜。”
A fairy asked as she perched on her leaf.
“我的高贵,远在你之上。”
“Oh, fairy, my dear, no honey, I fear.”
太阳之子:花儿在闪烁的光中起舞。
“I’m far too precious, I’m out of your reach.”
她未察觉到视线之外的阴影。
Child of Sun, the blossom danced in the flickering light.
她所听见的皆是甜蜜的赞美,然而对于他们眼中透露的事实,
Unaware of shadows just beyond her sight.
她却是盲目的。
All she heard were words of exaltation sweet, yet the truth in their eyes,
她未察觉到她的花瓣会干枯,她的美丽会褪色,是无可避免的命运。
To that she was blind.
永别了——永别了她的荣耀
Unaware her petals would dry, and her beauty would fade, a fate no one can evade.
永别了——永别了美人
Farewell - Farewell to her glory
无人流泪——她面临死亡
Farewell ? Farewell oh, pretty one
无人流泪——只留下回音缭绕
No tears are shed - she goes to her death
世界会为她沦陷
No tears are shed - only echoes abound
“我会尽快给你尝一尝花蜜的。”
The world would fall at her feet
她对经过她的蝴蝶说。
“I’ll, give you a taste of honey with haste,”
“哦,亲爱的花儿,你没有我所需要的。”
She said to the butterfly passing her by.
“你的花蜜是酸的,你的未来是黯淡的。”
“Oh, blossom, my dear, you’ve nothing I need.”
“哦,求你了,为什么不喝点花蜜呢,亲爱的。”
“Your honey is sour, your future is bleak.”
她对经过她的仙女说。
“Oh, pray, why not sup some honey, my love,”
“哦,亲爱的花儿,你没有我所需要的。”
She said to the fairy passing her by.
“你过于高贵 ,”
“Oh, blossom, my dear, you’ve nothing I need.”
“无需有人陪伴。”
“You’re far too precious,”
无人再提起过她。
“no friends do you have anymore.”
No one gave her a thought again.
专辑信息