あの夏が飽和する。/那个夏日已然饱和。(翻自 鏡音レン&鏡音リン)

歌词
翻譯:雙翼
「昨日人を殺したんだ」
「昨天我殺了人」
君はそう言っていた
你這樣說著。
梅雨時ずぶ濡れのまんま、部屋の前で泣いていた
梅雨時分濕了身子、在屋前哭泣。
夏が始まったばかりというのに
明明夏天才正要開始、
君はひどく震えていた
你卻是厲害地顫抖著。
そんな話で始まる
從那樣的話語展開、
あの夏の日の記憶だ
那年夏天的記憶。
「殺したのは隣の席の、いつも虐めてくるアイツ
「殺掉的是坐在隔壁、總是欺負我的那傢伙。
もう嫌になって、肩を突き飛ばして
已經忍無可忍了、用力撞上他的肩膀、
打ち所が悪かったんだ
傷到了危險的地方。
もうここには居られないと思うし
既然也已經無法繼續待在這裡了、
どっか遠いとこで死んでくるよ」
不如到很遠的地方死一死算了」
そんな君に僕は言った
對那樣的你我這麼說了。
「それじゃ僕も連れてって」
「那麼也帶上我一起吧」
財布を持って、ナイフを持って
帶了錢包、拿了刀子、
携帯ゲームもカバンに詰めて
掌上遊戲機也放進包包裡、
いらないものは全部壊していこう
不需要的東西就全部、都破壞掉吧。
あの写真も、あの日記も
照片也好、日記也好、
今となっちゃもういらないさ
事到如今都已經不再需要了呀。
人殺しとダメ人間の君と僕の旅だ
這是屬於殺人犯與廢物--你與我--的旅行。
そして僕らは逃げ出した
然後我們逃走了。
この狭い狭いこの世界から
自這個好狹小好狹小的世界之中。
家族もクラスの奴らも何もかも全部捨てて君と二人で
家人也好班上的傢伙們也好全部都捨棄掉與你相依為命。
遠い遠い誰もいない場所で二人で死のうよ
讓我們兩人在那好遠好遠誰都不在的地方一起死去吧。
もうこの世界に価値などないよ
這個世界已經沒有任何價值了啊、
人殺しなんてそこら中湧いてるじゃんか
殺人犯不是早已充斥其中了嘛。
君は何も悪くないよ。君は何も悪くないよ
你什麼錯都沒有喔。你什麼錯都沒有喔。
結局僕ら誰にも愛されたことなどなかったんだ
到頭來我們還是不曾被任何人喜愛。
そんな嫌な共通点で僕らは簡単に信じあってきた
但因那討厭的共通點、我們得以簡單地信任彼此。
君の手を握った時、微かな震えも既に無くなっていて
當握住你的手時、連些微的顫抖都已消失無蹤、
誰にも縛られないで二人線路の上を歩いた
不被任何人束縛的兩人、步行在軌道上。
金を盗んで、二人で逃げて
偷了金錢、兩人一起逃亡、
どこにも行ける気がしたんだ
總感覺能夠到達任何地方。
今更怖いものは僕らにはなかったんだ
如今的我們、再也沒有什麼好害怕的了。
額の汗も、落ちたメガネも
額上的汗水也好、滑落的眼鏡也好
「今となっちゃどうでもいいさ
「事到如今已經都無所謂了呀。
あぶれ者の小さな逃避行の旅だ」
這是屬於脫軌之人的、四處躲藏的小小旅行」
いつか夢見た優しくて、誰にも好かれる主人公なら
倘若是那曾出現在夢中、溫柔得誰都喜歡的主角、
汚くなった僕たちも見捨てずにちゃんと救ってくれるのかな
是否也能對如此骯髒的我們不離不棄地好好給予救贖呢?
「そんな夢なら捨てたよ、だって現実を見ろよ
「那樣的夢早就捨棄了啊、 畢竟你看看現實吧?
シアワセの四文字なんてなかった
幸福這兩個字哪裡都不存在、
今までの人生で思い知ったじゃないか
回顧至今的人生不就能明白這件事了嘛。
自分は何も悪くねえと誰もがきっと思ってる」
自己什麼錯都沒有、大家一定都是這麼想的」
あてもなく彷徨う蝉の群れに
面對漫無目的流浪著的蟬群、
水も無くなり揺れ出す視界に
面對缺乏水分而搖晃的視界、
迫り狂う鬼たちの怒号に
面對迫近的發狂鬼怪的怒號、
バカみたいにはしゃぎあい
我們像笨蛋一般一同吵嚷
ふと君はナイフを取った
突然間你拿起了刀子。
「君が今まで傍にいたからここまでこれたんだ
「因為至今一直有你陪著我、我才能走到這裡。
だからもういいよ。もういいよ」
所以已經沒關係了。已經沒關係了。
「死ぬのは私一人でいいよ」
「要死的只有我一個人就夠了」
……
そして君は首を切った
然後你劃開了頸部。
まるで何かの映画のワンシーンだ
簡直就像是哪個電影的場景一樣。
白昼夢を見ている気がした
彷彿我還在做著白日夢。
気づけば僕は捕まって
回神過來我已落網。
君がどこにも見つからなくって
哪裡都找不到你的身影。
君だけがどこにもいなくって
唯有你在哪裡都找不著。
そして時は過ぎていった
然後時間轉瞬即逝。
ただ暑い暑い日が過ぎてった
僅僅是度過好熱好熱的日子。
家族もクラスの奴らもいるのに
明明家人和班上的傢伙們就在這裡、
なぜか君だけはどこにもいない
為何你卻是哪裡都不在。
あの夏の日を思い出す
掛念著那年夏天的事。
僕は今も今でも歌ってる
現在的我至今也在唱著。
君をずっと探しているんだ
一直找尋著你的身影。
君に言いたいことがあるんだ
還有想和你說的事情。
九月の終わりにくしゃみして
在九月的最後打個噴嚏
六月の匂いを繰り返す
持續嗅著六月的氣息。
君の笑顔は
你的笑容、
君の無邪気さは
你的天真、
頭の中を飽和している
仍舊充斥在我的腦海中。
誰も何も悪くないよ
任何人都沒有錯啊。
君は何も悪くはないから
你什麼錯都沒有、
もういいよ、投げ出してしまおう
所以已經夠了、將一切都拋棄吧。
そう言って欲しかったのだろう? なあ
那時的你是希望我這麼說的吧?吶?
专辑信息
1.あの夏が飽和する。/那个夏日已然饱和。(翻自 鏡音レン&鏡音リン)