歌词
Ich fröi mich manger bluomen rôt
红蕾悦我意
die uns der meie bringen wil.
五月与春回
die stuomdem ê in grôzer nôt:
去年花凋蔽
der winter tet in leides vil.
寒冬将其摧
der mei wils uns ergetzen wol
而今春心苏
mit mangem wünneclîchem tage:
天光明且媚
des ist diu welt gar fröiden vol.
人间共欢度
Waz hilfet mir diu sumerzît
心寒夏日晴
und diu vil liehten langen tage?
白昼亦无补
mîn trôst an einer frouwen lît
有女言无信
von der ich grôzen kumber trage.
使我多忧苦
wil sî mir geben hôhen muot,
忧苦增勇劲
dâ tuot si tugentlîchen an,
凭我高洁志
und daz mîn fröide wirdet guot.
获彼佳人心
Swann ichmich von der liben scheide,
若离佳人去
sô muoz mîn fröide ein ende hân.
心无再欢时
owê, sô stirbe ich lîht von leide
人生方初遇
daz ich es ie mit ir began.
呜呼悲愤炙
ichn weiz niht, frou, waz minne sint.
不晓人间情
mich lât diu liebe entgelten vil
为之生死许
daz ich der jâre bin ein kint.
未及弱冠龄
专辑信息