歌词
Saint Stephen with a rose, in and out of the garden he goes
圣人斯蒂芬带着玫瑰,进出他的花园
Country garden in the wind and the rain
一处风雨中的乡村花园
Wherever he goes the people all complain
无论他到哪里,人人都在抱怨
Stephen prospered in his time, well he may and he may decline
斯蒂芬在他的时代很成功,他可能也会拒绝人们
Did it matter, does it now?
人们总是问他很多问题,这重要吗?要立即行动吗?
Stephen would answer if he only knew how
如果斯蒂芬知道如何回答,他就会回答
Wishing well with a golden bell, bucket hanging clear to hel
他用金色的铃铛祈愿,吊桶上挂着地狱
Hell halfway twixt now and then
地狱不时地上下徘徊
Stephen fill it up and lower down and lower down again
斯蒂芬把水桶装满,提上来,放下,再往下放
Lady finger, dipped in moonlight
他女人般的手指,浸在月光下
writing "What for?" across the morning sky
在清晨的天空中写下“为什么?“
Sunlight splatters, dawn with answer
阳光洒下,黎明带来答案
Darkness shrugs and bids the day goodbye
黑暗耸耸肩,向白昼告别
Speeding arrow, sharp and narrow
一支又尖又窄的飞箭飞过来
What a lot of fleeting matters you have spurned
有多少逝去的事情,你已经唾弃为之
Several seasons with their treasons
所以这几年成了他们的叛教者
Wrap the babe in scarlet colors, call it your own
婴儿被猩红色包裹起来(指耶稣),你把他当自己的孩子
Did he doubt or did he try? Answers aplenty in the bye and bye
他是怀疑你还是尝试信任?在告别里得到很多答案
Talk about your plenty, talk about your ills
谈论你的富足,谈论你的不幸
One man gathers what another man spills
一个人拾起别人遗落的东西
Saint Stephen will remain, all he's lost he shall regain
圣人斯蒂芬将继续存在,他所失去的一切将重新获得
Seashore washed by the suds and foam
一波又一波卷滚着泡沫的海浪冲刷着海岸
Been there so long, he's got to calling it home
在那儿呆了这么久,他将把那里叫做家
Fortune comes a calling, calliope woman
命运之神召唤一个美丽的女人
Spinning that curious sense of your own
奇怪的感觉令你天旋地转
你可以回答“我能”吗?
But what would be the answer to the answer-man?
但是回答者的答案是什么呢?
High green chilly winds and windy vines in loops around the twined shafts of lavender
绿色高原上的冷风里,藤蔓绕着薰衣草交叉的枝条
They're crawling to the sun
它们正在爬向太阳
Wonder who will water all the children of the garden
我想知道谁会给花园里所有的孩子浇水
When they sigh about the barren lack of rain and droop so hungry 'neath the sky
他们叹息着贫瘠少雨,在天空下饿的垂头丧气
Underfoot the ground is patched with climbing arms of ivy wrapped
脚下的地面上布满了攀爬的常春藤
Around the manzanita stark and shiny in the breeze
围绕着在微风中晶莹剔透的曼萨尼塔
William tell has stretched his bow till it won't stretch no furthermore
威廉·泰尔已经把他的弓拉得不能再拉了
And or it will require a change that hasn't come before
否则就需要一个前所未有的变化
专辑信息