歌词
Out of the game
“在沉溺中出局游戏”
Back in the cradle
“回归摇篮”
Out of the game
“在迷醉中出局游戏”
Back in the cradle
“回归襁褓”
Out of the game
“在惰倦中出局游戏”
Back in the cradle
“回归原始”
Out of the game
“在迷惘中出局游戏”
Back in the cradle
“回归本源”
Out of the game
“在幻梦中出局游戏”
Back in the cradle
“回归奇点”
Out of the game
“在冥蒙中出局游戏”
译者写在后面的话:
这首歌全篇只有一句歌词。
"Out of the game, back in the cradle."
此句话的本意应为:
"出局游戏,回归摇篮"
但是在英文俚语里面 "Out of the game" 是有引申意义的:
“A state of complete intoxication or tiredness which leads to an inability to perform even the simplest of everyday tasks." --urbandictionary.com
“完全陶醉沉迷或疲倦的状态(以至于无法执行最简单的日常任务或行为)”
同样 "Back in the cradle" 也有更深层次的引申意义:
“since birth or from infancy.” --urbandictionary.com
“自出生或婴儿时期(生命初期)”
所以 这里在翻译的时候尽量的融合了其表面意思和引申意思。
因为是太空后摇所以加了一丝丝天文元素。
这是一首非常冷门的后摇,即使在外网也几乎找不到任何解析or详细信息。
后摇真的是最难翻译的音乐类型之一,每一个有着不同经历与背景的人都会有不同的见解。
希望没有影响到大家自己对这首歌的独特理解与感受。
谢谢大家像我一样欣赏后摇~~
撒花敬礼~ ε٩(๑> ₃ <)۶ з
--夏语Annie
Sept. 23rd 2019
专辑信息