歌词
Geri and Freki does Heerfather feed,
基利和库利奇为诸神之父牧养;
The far-famed fighter of old.
哦,那威名远扬的古老斗士!
But on wine alone does the one-eyed god,
但独眼的神只被玉液琼浆滋养;
Wuotan, forever live.
沃坦啊,你永生不死!
O'er Midgard Hugin and Munin both
福金和雾尼徘徊在人间,
Each day set forth to flay.
日日夜夜勤于掠夺;
For Hugin i fear lest he come not home,
“...我恐福金会迟迟不归,”
But for Munin my care is more.“
但对雾尼我的思虑更多。”
There Valgrind stands, the sacred gate,
死亡之门在那伫立,那庄严的金扉;
And behind're the holy doors.
在那金扉后,是一扇扇神圣的门;
Old is the gate, but few there are
金扉年久,却少有人,
Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧锁。
Five hundred doors and forty there are,
我想,在英灵殿的墙上,
I ween, in Walhall's walls.
有门五百四十扇;
Eight hundred fighters through one door fare
八百勇士,过门不归,
When to war with the wolf they go.
就在他们去同恶狼决一死战时;
Five hundred rooms and forty there are
我想,五百四十个房间,
I ween, in Bilskirnir built.
被建在了托尔的殿下;
Of all the homes who'se roofs i beheld,
“...在我看到的一切家宅的房顶里,”
My son's the greatest meseemed.
“...我想最雄伟的,当属我儿的。”
Oh...... Wuotan!
哦,沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去?
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去!
there is gladsheim, and golden-bright
那是光明之家,金碧又辉煌,
there stands walhall stretching wide,
英灵殿在那里伫立;
there does othin each day choose
奥丁每天将在那里拣选,
all those who fell in fight.
那些在战斗中陨落的英雄。
There is Folkvang, where Freyja decrees
那是万军之田,芙蕾雅在那里管辖着,
Who shall have seats in the hall.
在大殿中有一席之座的英雄们;
The half of the dead each day does she choose,
每天她挑选半数的英灵,
The other half does Othin have.
而另一半归奥丁所有。
Now am i Othin, Ygg was i once,
“现在我是奥丁,曾经我是伊戈”
Were that did they call me Thund.
“而它们曾经也称我松德。”
Wodan and Oden, and all, methinks,
“沃坦和奥丁,与诸此所有”
Are the names for none but me.
"我想,它们都是我的英名。"
Oh...... Wuotan!
哦,沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Where your ravens fly?...
你的乌鸦将朝何处飞去?
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Wuotan!
沃坦!
Where your ravens fly!
你的乌鸦将朝何处飞去!
Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!赞颂也只归于你!
By the voice of Veratyr.
以万物之主的名义!
Where Valgrind stands, the sacred gate
在庄严的死亡之门伫立的地方,
Ye will find nine golden doors.
你们将找到九个金门;
Hail to thee, for hailed thou art
祝你万岁!称颂也只归于你!
By the voice of Beratyr.
以万物之主的名义!
Old is the gate, but few there are
金扉老旧,但鲜有人,
Who can tell how it's tightly locked.
能诉说它如何紧闭。
专辑信息