歌词
Now, you are wanted for murder.
(绞刑者)现在,你因谋杀而被通缉了。
For the sake of my knowledge, let's just assume that you did it.
我只是打个比方,假如你真的杀人了。
Jon Ruth wants to take you back to Red Rock to stand trial for murder.
约翰鲁斯想抓你去红石镇接受制裁。
And if, you are found guilty, the people of Red Rock will hang you in the town square.
如果,你被定罪,红石镇的居民就会把你吊死在广场上。
And as the hangman, I will perform the execution.
作为绞刑者,我会给你行刑。
And, if all those things end up taking place, that's what civilized society calls "justice".
如果所有事最终都发生了,那这就是文明社会所谓的“正义”吧。
However, if the relatives and the loved ones of the person you murdered are outside that door! right now! and are to bust down that door! they drag you out into snow and hang you up! by the neck! that, would be "frontier justice".
然而,如果被你所杀害之人的亲属或爱人现在就在门口,他们破门而入,拖你出去,把你脖子吊起来,这样,我们就成为“边境裁决者”了。
Now, the good part about "frontier justice" is. it's very thirst-quenching, bad part is, it's apt to be wrong as right.
那么,关于“边境裁决者”,好的一面是它确实行之有效,但坏的一面是,它容易颠倒是非黑白。
(Jon Ruth) But now in your case, in your case you had it coming, other people may not so much.
(约翰鲁斯对多摩格说)没说你,你那是活该,但别人就不一样了。
(The Hangman) But ultimately, what's the real difference between the two? The real difference, is me, the hangman.
(绞刑者)那最终这两者到底有什么区别呢?这真正的区别呢,在于我,也就是这个绞刑者。
To me it doesn't matter what you did, I hang you I won't get any satisfaction from you death it's my job.
于我而言,我才不在乎你做了什么,在行刑时我不会暗爽。这只是我的工作。
I hang you in Red Rock, I move on the the next town, I hang some else there.
我在红石镇绞死你,然后我又到别的镇子去绞死别人。
The man who pulls the lever, that breaks your neck, will be a dispassionate man, and that dispassion, is the very essence of justice, for justice delivered without dispassion, is always in danger of not being justice.
拉动操纵杆绞死你的这个人,他才是一个公正的人。而这份公正,才是正义的精髓所在。如果这份公正被不公地传递下去,也会威胁到正义本身的。
专辑信息