歌词
编曲:カンザキイオリ
「死にたいなんて言うなよ。」
「諦めないで生きろよ。」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
「不要说想死这种话。」
実際自分は死んでもよくて
「不要放弃,好好活下去。」
周りが死んだら悲しくて
要是说那样的歌是对的,就太愚蠢了
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
事实上自己死了也无所谓
他人が生きてもどうでもよくて
身边的人死去却会感到悲伤
誰かを嫌うこともファッションで
这只是称作「因为我不喜欢那样嘛」的任性。
それでも「平和に生きよう」
他们只要在不管怎样都挺好
なんて素敵なことでしょう。
厌恶着谁像是追随流行
画面の先では誰かが死んで
尽管这样还是讲了「安稳地生活吧」
それを嘆いて誰かが歌って
多么美好的事情啊。
それに感化された少年が
画面的尽头是一个人离开了
ナイフを持って走った。
谁在叹息,谁又在歌唱呢
僕らは命に嫌われている。
被那所感化的少年
価値観もエゴも押し付けて
持着刀离开。
いつも誰かを殺したい歌を
我们被生命所厌恶。
僕らは命に嫌われている。
把价值观和个人主义强加于人。
軽々しく死にたいだとか
那总是想去杀了谁的歌曲,轻易地透过无线电波流泻而出。
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
我们被生命所厌恶。
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する。
轻率地就说出想离开这种话
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
轻率地看待生命的我们被生命所厌恶。
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
因为没有钱,所以每天听着歌睡着了
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
找不到活着有什么意义、自知这一切都是徒劳但还要呼吸着
少年だった僕たちはいつか青年に変わっていく。
怎能用「好寂寞」这种话而显露内心的挫伤
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
怀着那样倔强,今天也一个人孤独入眠
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
曾是少年的我们终有一日会成长为青年。
そんなSFを妄想してる。
逐渐衰老会有一日,如枯萎的叶子不为人所知地散落腐朽。
自分が死んでもどうでもよくて
若是获得到不散的躯体、一生不会离去
それでも周りに生きて欲しくて
妄想着那般梦幻的场面。
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
自己就算死了也无所谓
「正しいものは正しくいなさい。」
却希望身边的人们能活下去
「死にたくないなら生きていなさい。」
怀着这样矛盾的内心活下去,会被斥责的。
悲しくなるならそれでもいいなら
「正确的事物就让它正确地存在吧。」
ずっと一人で笑えよ。
「如果不想死,就活下去。」
僕らは命に嫌われている。
若陷入悲伤也无所谓
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで
我会永远一个人笑着
簡単に過去ばかり呪う。
我们被生命所厌恶
僕らは命に嫌われている。
连幸福的意义也不懂,就只会憎恨生长的环境
さよならばかりが好きすぎて
如此轻易地诅咒无法改变的过去。
本当の別れなど知らない 僕らは命に嫌われている。
我们被生命所厌恶。
幸福も別れも愛情も友情も
净是把永别挂在嘴边
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
连真正的离别都不懂的我们被生命厌恶着。
明日、死んでしまうかもしれない。
无论是幸福,还是离别,爱情也好,友谊也好
全て、無駄になるかもしれない。
全是滑稽美梦中的玩笑话,全是金钱买得到的东西。
朝も夜も春も秋も
可能明天就会迎来死亡。
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
也许一切都是徒劳。
夢も明日も何もいらない。
无论是早晨,还是夜晚,或是春天亦或是秋天
君が生きていたならそれでいい。
一如既往地有谁死去了。
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
梦想也好明天也好什么都不需要。
命に嫌われている。
只要你活着就够了
結局いつかは死んでいく。
没错,真正想要唱的是这样的歌啊。
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
被生命厌恶着
それでも僕らは必死に生きて
最后总有一天会离去
命を必死に抱えて生きて
不管是你还是我终有一日都会有如枯萎的叶腐朽而去。
殺してあがいて笑って抱えて
尽管如此我们还是奋力地活着
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
奋力地拥抱着生命活下去
私はもう 大丈夫だから
扼杀着 挣扎著 欢笑着 背负着
頑張って
活下去、活下去、活下去、活下去、活下去啊。
我已经...没事了
加油
さよなら。
专辑信息