Ha bemegyek, ha bemegyek a dobozi csardaba (If I go into the inn of Doboz)

歌词
暂无歌词
专辑信息
1.Ablakimba, ablakimba besutott a holdvilag (the moon has shone into my windows)
2.Hungarian Folksongs, Series 1, Sz. 33: Magyar ndpdalok (Hungarian Folksongs), BB 42: No. 6, Ablakomba, ablakomba, besutott a holdvilag
3.Mikor gulaslegeny voltam (When I was a herdsman)
4.14 Bagatelles, Op. 6, BB 50: 14 Bagatelles, BB 50: No. 4, Mikor gulyasbojtar voltam
5.Kanasztanc - Hazasodik a tucsok (Swineherd's song - The cricket Is getting married)
6.For Children, BB 53, Vol. 2: Gyermekeknek (for Children), BB 53: Vol. 2, No. 37, Swineherd's Song [Based on Hungarian folk tunes]
7.Ha bemegyek, ha bemegyek a dobozi csardaba (If I go into the inn of Doboz)
8.For Children, Sz. 42, BB 53, Book 1: Gyermekeknek (for Children), BB 53: Vol. 1, No. 19, Allegretto
9.Kis kece lanyom (My little god-daughter)
10.For Children, Sz. 42, BB 53, Book 1: Gyermekeknek (for Children), BB 53: Vol. 1, No. 17, Round Dance
11.Beres legeny jol megrakd a szekeret (Farm labourer lad, load the cart well)
12.4 Old Hungarian Songs, Sz. 50: 4 Regi magyar nepdal (4 Old Hungarian Folksongs), BB 60: No. 4, Bereslegeny, jol megrakd a szekeret [Farmboy, load the cart well]
13.Fekete fod, feher az en zsebkendom (the soil Is black, my handkerchief Is white)
14.8 Hungarian Folksongs, BB 47: 8 magyar nepdal [8 Hungarian Folksongs, BB 47: No. 1, Fekete fod
15.Angoli Borbala (Barbara Angoli's)
16.15 Hungarian Peasant Songs, Sz. 71, BB 79, Old Dance Tunes: 15 magyar parasztdal (15 Hungarian Peasant Songs), BB 79: No. 6, Ballada
17.Nem vagy leany (You Are not a lassie)
18.15 Hungarian Peasant Songs, Sz. 71, BB 79, Old Dance Tunes: 15 magyar parasztdal (15 Hungarian Peasant Songs), BB 79: No. 11, Regi tancdalok
19.Szolohegyen keresztul (the little girl goes through the vineyard)
20.Improvisations on Hungarian Peasant Songs, Op. 20, Sz. 74, BB 83: Improvizaciok magyar … (Improvisations on Hungarian Peasant …), BB 83: No. 4, Allegretto scherzando
21.Beteg az en rozsam (My poor little love Is ill)
22.5 Magyar népdalok (5 Hungarian Folksongs), BB 108: 5 Magyar nepdalok [5 Hungarian Folksongs], BB 108: No. 4, Panasz
23.Elhervadt a cidrusfa (the cedar tree has withered)
24.Hungarian Folksongs, Sz. 93: Magyar nepdalok (Hungarian Folksongs), BB 99: No. 1, A rab
25.Adj el anyam, adj el mert itthalak (Marry me off, mother, or I'll leave you)
26.Hungarian Folksongs, Sz. 93: Magyar nepdalok (Hungarian Folksongs), BB 99
27.Pej paripam rezpatkoja de fenyes (the brass horse-shoe of my bay steed Is very shiny)
28.44 Duos for 2 Violins, BB 104, Vol. 3: 44 Duos for violins, BB 104: No. 28, Bankodas
29.Jarjad pap a tancot (Do a dance, priest)
30.Székely Folksongs, Sz. 99: Szekely nepdalok (Szekely Folksongs), BB 106: No. 6, Jarjad pap a tancot
31.Elindultam a hazambol (I've started from my beautiful country)
32.5 Hungarian Folksongs, BB 97, No. 1
33.Azhol en elmenyek (Wherever I go)
34.7 Piano Pieces, Op. 11: 7 Pieces for piano, Op.11
35.Az alfoldi pusztan (the wind Is blowing on the pasture in the plain)
36.Háry János Suite: No. 29
37.Ujesztendo, vigassagszerzo (New Year, source of gaiety)
38.Uj esztendot koszonto (a Christmas Carol)
39.Sej a tari reten (Hey, in the meadow of Tar)
40.Matrai kepek (Matra Pictures): No. 5
41.A citromfa levelestol agastol (the cypress with leaves and branches)
42.Szekely fono (the Transylvanian Spinning Room): Szekely fono [the Transylvanian Spinning-Room]: No. 2
43.Beteg az en rozsam (My love Is ill)
44.Szekely fono (the Transylvanian Spinning Room): Szekely fono [the Transylvanian Spinning-Room]: No. 9
45.Ifjusagom csula madar (My youth was like a flying bird)
46.Hungarian Folk Music: Magyar nepzene (Hungarian Folk Music): No. 27
47.Borsot vittem a malomba (I took peas to the mill)
48.Karadi notak: No. 5 (Songs from Karad)
49.Kerek az en szurom allya (My cload has a round border)
50.Kallai kettos (Kallo Double Dance)
51.A csitari hegyek alatt (the foot of the Csitar hills)
52.Hungarian Folk Music: Magyar nepzene(Hungarian Folk Music): No. 55
53.Ropulj pava, ropulj (Fly peacock, fly!)
54.Felszallott a pava (the Peacock)