歌词
時間や社会にとらわれず、パンケーキを味わう時
栞那:不受时间与社会的限制,在品尝薄煎饼时
束の間、お客は自分勝手になり、自由になる
那一瞬间,客人们能够从心所欲,自得其乐
誰にも邪魔されず、気を遣わず物を味わうという孤高の行為
这是没有任何干扰,全神贯注品尝美味的高傲行为
これこそが、現代人に平等に与えられた最高の癒しと言えるのである
这正是所谓现代人被平等给予的最佳慰藉
けれど…ドラマは私たちの普通の日常を収録したものです
不过,本篇广播剧收录的是我们日常的生活
ゲーム本編とは関係のない物ですので、お気をつけください
与游戏正篇没有关系,请注意哦
喫茶ステラと死神の蝶
星光咖啡馆与死神之蝶
お婆ちゃんと呼ばないで
不要叫我老奶奶啦
ありがとうございました
栞那:非常感谢
またのお越しをを待ちしております
期待您的下次光临
はあー今ので最後のお客様ですね
哈啊…刚才那是最后一位客人了吧
お疲れ様、明月さん
夏目:辛苦了,明月小姐
ナツメさん、お疲れ様です
栞那:夏目小姐,你也辛苦了
今日もお客様いっぱいでしたね
今天的客人也很多呢
そうね、有り難いことにね
夏目:确实,但也是值得高兴呢
ケーキの方も無事に完売できましたし
栞那:蛋糕也顺利地全部卖完了
お店しめちゃいましょうか
今天就先打烊吧
ワタシ、看板しまって表を片付けてくる
夏目:我去把招牌收进来,再收拾一下店面
よろしくお願いします
栞那:拜托你了
私たちは店内の掃除を始めておきますので
我们去做店内的清扫工作
よろしくね
夏目:拜托了
さてと…
栞那:那么接下来…
お疲れ様でーす
爱衣:辛苦啦
お疲れ様です
希:辛苦了
お疲れ様です 愛衣さん、希さん
栞那:你们辛苦了,爱衣小姐,希小姐
あっ、もう掃除始めちゃいますか
希:啊,已经要开始打扫了吗
お客様は全員お帰りになりましたから
栞那:因为客人们都已经回去了
あれ、私が忘れているだけで、何かありましたっけ
哎呀,是不是我忘记做什么事来着
いえいえ、そうじゃないですよ
希:不不,不是这样的
今日はお客さん多かったじゃないですか
爱衣:今天的客人不是很多吗
んで、ちょっと疲れたなーって希ちゃんとも話してて
所以我正和希酱说着今天稍微有点累了
もし許可してもらえるのなら
希:爱衣酱建议如果大家能同意的话
片付けをする前にみんなでお茶でもどうかなって愛衣ちゃんが誘ってくれたんです
在收拾东西之前我们一起喝个茶什么的吧
ああ、なるほど
栞那:啊,是这样啊
なので、お茶でもどうですか
爱衣:所以喝个茶怎么样呢
ダメですか
不行吗
いえ、私は問題ありませんよ
栞那:不,我倒是没有问题
そんなに急いでお店を片付けなければいけない理由もありませんしね
毕竟也不用那么急着把店收拾完毕
でも、その前にナツメさんにも確認を取らないと
但是在那之前必须要和夏目小姐也说一声呢
おっ…なに?みんなで集まって なんの話?
夏目:怎么了?大家聚在这里聊什么呢
片付けの前にちょっと休憩してお茶しませんか
希:在收拾之前休息一会喝点茶怎么样
って言う相談をさせてもらってたんです
我们刚才就在聊这个话题
どうですか
栞那:怎么样呢
おう…いいんじゃない?
夏目:嗯…不也挺好的吗
ワタシも別に特に急いでるわけじゃないしね
我也没有特别要紧的事
やったー
爱衣:太好了
それじゃすぐに準備しますね
希:那么我现在马上去准备
あっ、いいですよ、今日は私が淹れますから
栞那:不用麻烦你啦,今天就由我来给大家泡茶
じゃあーお願いしてもいいですか
希:那么可以拜托你吗
栞那さんが淹れてくれると、美味しいんですよね うひひ
栞那小姐泡的茶可是很好喝的呢,嘿嘿
何にしますか
栞那:要喝些什么呢
私は…ミルクコーヒーはお願いできますか
希:我的话…牛奶咖啡可以吗
はい
栞那:好的
希ちゃん、コーヒーなんだ…おっとなあー
爱衣:希酱喝咖啡啊…真像个大人呢
そうでもないよ、ミルクをたくさん入れるからね
希:不是的哦,里面是也加了很多牛奶的
でもコーヒーが飲めないわけがないんでしょう?
夏目:但也不是说不能喝咖啡吧?
ブラックでなければ飲めますけど
希:只要不是黑咖啡就可以
それだけでもすごいと思うよ
爱衣:就算这样我也认为很厉害
あんな苦いのよく飲めるよね
真亏你能喝下那么苦的饮料呢
私なんて、思い出しただけで…うっへへ…
我光是想起那个味道就…呜…
うわっ、すっごい顔をしてる
希:哇,一副很难受的样子呢
だって、それぐらい苦かったんだよー
爱衣:因为就是那么的苦啊
あんな苦いのどうして飲むのが全然理解できない…
完全不理解为什么人们能喝那么苦的东西
それに関してはワタシも
夏目:关于这个我也这么认为
あんな苦いのもはや毒だと思うんだけど
我觉得那么苦的东西简直是毒药了
毒は流石に言い過ぎだと思いますけど…
希:我觉得叫它毒药还是有点过分了吧…
慣れれば、いろんな風味に気付けるようになって
只要习惯了就能尝出各种风味
いろいろ楽しめるんですけどね
可以享受到各种乐趣
風味…?
夏目:风味…?
あの苦みの中で、風味なんて気付けないと思うんだけどなあ
爱衣:我觉得在那股苦味中完全尝不到什么风味啊
私もコーヒーは苦手ですけど…でも香りは好きですよ
栞那:虽然我也不擅长喝咖啡,但我喜欢它的香味
あっ、それは分かる
夏目:啊,这个我懂
んえ…私も何度も飲んでれば、美味しさが分かるのかな
爱衣:嗯…要是我也喝很多次的话是不是就能理解它的美味了呢
可能性はあると思うけど
希:我觉得是有可能的
あっでも無理してまで飲むものじゃないと思うよ
但是也不值得勉强自己强行喝下去就是了
好きな物を飲む方がいいよ、きっと
喝自己喜欢的就好了,就是这样
そっか!じゃ、私は紅茶をお願いしてもいいですか
爱衣:这样啊!那么我也拜托泡红茶可以吗
あっ、ワタシも…ミルクティーにしよ
夏目:啊,那我也…喝奶茶吧
分かりました 私も紅茶にしておきます
栞那:知道了。我也喝红茶
えっ!み、みんな紅茶…私も紅茶にした方が楽ですよね、すみません
希:诶!大家都喝红茶…我也喝红茶比较方便吧,真对不起
いいんですよ そんなの気にしないでください
栞那:没关系的,请不用在意这个
さっき希さんが言ったことじゃないですか
刚才希小姐不是也说了吗
「好きな物を飲む方がいい」って
“喝自己喜欢的就好了”
すみません、ありがとうございます
爱衣:不好意思了,谢谢你
はあー今日もお客さんいっぱいで疲れた
爱衣:哈…今天也来了很多客人,真是很累呢
忙しいのが大変だけど、お客さんが来てくれないよりは嬉しいよ
希:虽然忙成这样是很辛苦,不过比起没人光顾可是好多了
あっ、それは分かる
爱衣:啊,这个我懂
でも本当、今日は特にお客さんが多かったかもね
夏目:但说真的,今天客人的确是特别多呢
それはありますね
栞那:是这样呢
持ち帰りのケーキが人気なのはいつも通りですけど
可以打包带走的蛋糕倒是像往常一样受欢迎
今日は店内でゆっくりされる方も多かったですから
但是今天在店里慢慢享受的客人也很多
なんか、恋人っぽい人が多かったですよね
爱衣:总感觉像情侣的人特别多呢
そうね、彼女にパンケーキを強請られたって感じだった
夏目:是啊,感觉是被女朋友缠着要求吃薄煎饼
それだけこの喫茶ステラのパンケーキが人気ってことですよね
希:也说明我们星光咖啡馆的薄煎饼就是这么受欢迎呢
パンケーキ、一時期流行ってたけど
爱衣:薄煎饼虽然已经流行一段时间了
まだ流行ってるんだね
看来还要继续流行下去呢
もう流行り廃りを飛び越えて、定着したって感じじゃない?
已经是和流行无关,变成了固定甜品的感觉吧?
そうかもしれませんね
栞那:可能就是这样
女子向けのお店ならあって
当然 面向女性的店铺里有这种甜点也是理所当然的
みたいな雰囲気もありますから
就是有这样的气氛
でも、今日来たカップルはみんな仲良さそうで安心しました
不过今天来光顾的情侣们关系都很好,真是放心了
以前店内で揉め事が起きた時は本当に大変でした
之前店里发生纠纷的时候真的是不得了
ああーあったな…あれは確かに大変だった
夏目:啊,有过呢…那次确实是很辛苦
そうなんですか
希:是这样吗
私たち聞いてませんよ
爱衣:我们没听过这件事啊
平日のお昼に起きたことでしたから
栞那:因为是平时白天发生的事
揉め事って…あれですか
爱衣:纠纷…是指那个吗
修羅場ってヤツですか!?
所谓的修罗场!?
ドッ修羅
夏目:超级修罗场
一体なにが起きたんですか!?
希:到底发生了什么事啊!?
血で血を洗うような争いが…
是那种腥风血雨的斗争吗…
そんなことが起きてたら、お店の営業にも影響が出てますよ
栞那:真发生那种事的话商店也会受影响的啦
ですよね…!あははー
希:就是说啊!啊哈哈…
でも一歩間違えればそうなってたかも
夏目:但要是走错一步可能就会变成那样了
そ、そんなに!?
爱衣:这么严重!?
男の人が浮気をしてたみたいで、揉めて揉めて…
栞那:好像是因为男方花心,不停地吵啊吵…
えぇぇぇぇぇっ!?
希/爱衣:欸——!?!?
最初は普通の恋人がデートをしてたみたいなんだけど
夏目:一开始好像只是普通的情侣在约会
浮気愛って、というか
应该说是劈腿恋吧
二股おかけていた相手が現れて
脚踏两条船的他的另一个对象出现了
そこからは一触即発のピリピリした雰囲気がお店を支配してましたね
栞那:那个时候店里充满了一触即发提心吊胆的火药味呢
で、でしょう…ね
希:也、也是…呢
なんとか落ち着いて、3人での話し合いが始まったんですが
栞那:虽然三个人总算冷静下来开始协商了
そこに、さらなる浮気相手が現れたんです
在那时又出现了一位出轨对象
さらなる!?
爱衣:又有一位!?
二股ではなくて、三股だったってことね
夏目:不是脚踏两条船,而是三条船呢
あの時は本当に緊張しましたね…
栞那:那个时候真的是紧张到不行了
それで…どうなったんですか!?
希:所以说…怎么样了呢!?
1人増えて、4人での話し合いだったわけですが
栞那:多了一个人,开始了四个人之间的协商
そこで、さらなる
这时出现了更严重的问题…
まっまさか、それって…問題が…
希:该、该不会那是指…
そのまさかです!
栞那:就是那个!
4人目の女性が現れたの
夏目:出现了第四位女性
ひいぃぃぃぃっ!
希/爱衣:噫——!!!
あの時の男の青ざめた顔は、多分忘れられない
夏目:那个男生那时苍白的的脸色,我估计自己已经忘不了了
店内に走った衝撃も凄かったですね
栞那:对店里造成的冲击也是不得了呢
そんな雰囲気…私だったら耐えられないかも
爱衣:那种气氛…要是我的话估计受不了
他のお客さん大丈夫だったんですか!?
希:其他客人没事吧!?
うんん…多少居心地悪そうにはしてたけど
夏目:嗯…感觉大家的心情多少都有点不好
それが原因で帰る人はいなかったかな
不过也没有人因为这事就回去呢
むしろ、話の結末がどうなるのか
栞那:不如说是因为在意这件事的结局
それを気にして席を立つ人はいなかったと思いますよ
所以根本没有人离席回家
た、確かに…そんな修羅場に遭遇したら
希:确、确实…看到这种修罗场的情况
気になって仕方ないですね
在意这事也是没办法的呢
怖いけど見たい…
爱衣:虽然很恐怖但是好想看…
ある意味、ホラー映画みたいなものですね
在某种意义上像是恐怖电影一样呢
最終的にどうなったんですか、そのお客さんは
希:那位客人最后怎么样了呢
とんでもない貶し合いでしたね…
栞那:被不得了的痛骂了一顿呢…
やっぱり、「自分の方が可愛い!」
爱衣:果然是说着“我才比较可爱!”
「私が本命だー」って髪を掴み合うようなキャットファイトが!?
“我才是他的真爱!”这种话,然后互相揪头发开始野猫打架了吗!?
いえ…そうではなくって
栞那:不…不是这样的
「こいつはナルシスト、それでもいいの?」とか
夏目:“这家伙就是个自恋狂,这你也能接受吗?”之类的
「未だにママから離れられないマザコンでもいいの?」とか
“事到如今还离不开妈妈怀抱的母控你也接受吗?”之类的
あと、「短小包茎で、入ってるかどうかわかんない男でも好きって言えるの!?」
还有“既短小又包茎,连下面到底有没有都不知道的男人你也喜欢吗!?”
なんてことも言ってましたね
连这种话都说了出来呢
はあんっ!そういうことみんなの前で言わないで!
夏目:啊!这种话不要在大家面前说出来啦
ひえぇぇぇっ!
希/爱衣:呜噫——!
ほら、2人も恥ずかしがってるじゃない
夏目:你看在座的两位多不好意思啊
一番恥ずかしがっているのは、ナツメさんの様にも見えますけどね
栞那:我看现在最害羞的人倒是夏目小姐哦
実際、あの時も顔真っ赤に…
实际上那时候的你也满脸通红~
うっ、うるさいな!そ、そういう話はいいの!
夏目:烦,烦死啦!这种事情就不用说了!
とにかく、まあーなんかそういう貶し合い!
总之就是那样的一顿痛骂
えっと…つまり、どういうことなんですか
希:也就是说…到底怎么样了呢?
つまりですね、自分以外にも付き合っている相手がいると気づいて
栞那:也就是说呢,大家都注意到他除了自己以外还在和别人交往
女性側が結託していたんです
所以这件事就是女生们串通好了的
デートして、偶然追い沿うって全員が合流するって計画したの
夏目:大家计划把他约会约出来,假装碰巧追上再全体集合
多分ね
估计是这样
散々男を貶して、別れることになって
栞那:把那个男生臭骂一顿,然后跟他分手
最終的には女性は全員がびんたして、仲良く出て行かれました
最后女生们每人都打了他耳光,和睦地一起离开了
残された男の人は呆然となってましたね
只留下那男生一个人楞在原地呢
青ざめた顔だったのに
夏目:明明脸色苍白
叩かれ過ぎで頬が真っ赤になってたのが印象的だったかもね
却因为被耳光扇的满脸通红,使我印象非常深刻呢
はあーなるほど…
希:哈啊…原来如此
まさに
自業自得 爱衣:确实是自作自受
流石にお店の中でああいう騒動は勘弁して欲しい
夏目:说实在的我希望店里还是不要再发生那种争执了
特に、エッチなことを言われると困りますしね、にひひ
栞那:特别是听见色色的事情的时候真是为难呢,嘿嘿嘿
うっ…
夏目:呜…
すみません、お待たせしました
栞那:啊不好意思,久等了
紅茶とミルクコーヒー、できましたよ
红茶和牛奶咖啡泡好了哟
あ、ありがとう
夏目:谢、谢谢
ありがとうございます
爱衣:谢谢
コーヒーはこれくらいでいいですか
栞那:咖啡倒这么多可以吗
ちょっと少な過ぎましたか
是不是有点少呢
いえ、ありがとうございます これで十分ですよ
希:不会的,谢谢。已经够了哦
ミルクを多めに入れるのも美味しいですからね
多放一点牛奶也很美味呢
いただきます
我就不客气了
美味しいー!
真好喝—!
苦くないの?
爱衣:不苦吗?
これだけミルクを入れれば、全然苦くなくて飲みやすいよ
希:放了这么多牛奶进去,完全不苦而且很好喝
その分コーヒーとしての風味もないかもしれないけど
不过相对的,咖啡的味道也不怎么尝得出来就是了
へえーちょっと一口だけもらってもいい?
爱衣:欸…可以给我也尝一口吗?
もちろんいいよ はい、どうぞ
希:当然可以。请喝吧
ありがとう じゃあ、ちょっとだけもらうね
爱衣:谢谢。那么我就稍微喝一点
はあ…これなら美味しい、普通に飲める
这样的话很好喝啊,可以很轻松地喝下去
そうなんですか
栞那:是这样吗
栞那さんも一口どうですか
希:栞那小姐也喝一口怎么样?
いいですか じゃあ一口だけ
栞那:可以吗?那我也尝一口
すうう…はあ、本当ですね、美味しいです!
哇…真的呢,很好喝!
それに、何だか懐かしい味でもありますね
而且总感觉有种怀念的味道
懐かしい?
希:怀念?
これは、えっと…
栞那:这个是、那个…
あっ、そうです!ミ( )ぺーくの味です!粉末の!
啊,我想起来了!这是Mi—peku(某饮料)的味道!粉末型的那种!
ミ、ミ( )ぺーく?
爱衣:Mi、Mi—peku?
え?も、もしかして、最近の子は知らないんですか?
粉末? 希:粉末?
ミ( )ぺーく、液体タイプもありますよ
栞那:诶?难、难道说最近的青少年都不知道这个吗?
希ちゃん、知ってる?
它叫Mi—peku,也有液体类型的包装哦
ミルクセーキの親戚とか?
爱衣:希酱你听过吗
私も単語くらいは聞いたことあるけど
希:是不是奶昔的亲戚什么的…?
実際に飲んだことはおろか、実物を見たこともないかな
夏目:我充其量也只是听过这个词而已
そんな!昔は誰もが知ってる飲み物でしたのに
但实际上别说喝过了,就连实物都没见过
これが世代間ギャップというものなんでしょうか…
栞那:怎么这样…以前明明大家都知道这个饮料的
ギャップとか気にするほど年齢って離れてないですよね
这也就是所谓的代沟么…
そうですよ 私たちと似たような年齢ですよね
爱衣:我们的年龄还没有相差到产生代沟吧
まっ、まあーそうなんですけどね
希:就是说啊,栞那小姐和我们差不多大吧
見た目はそうなんですけどね…
栞那:嘛、嘛…虽然确实是这样…
中身は結構なおばあちゃんよね、明月さんって
外表上是这样没错啦…(小声)
おばあちゃんとか言わないでください!
夏目:明月小姐的内心其实是个十足的老奶奶呢
そりゃ、スマホ…?とか使えないですし
栞那:不许叫我老奶奶啦
ミ( )ぺーくの味も知ってますし
虽然确实…我不会用那个叫什么「手机」?的东西
西瓜で電車に乗れるとか意味わからないですけどー
还知道Mi—peku的味道
西瓜じゃなくてSuicaね
而且也完全搞不懂为什么可以用西瓜坐电车啦…
死神って、人とは違うから長く生きてるのは知ってるけど
夏目:那不是西瓜,而是Suica卡哦
もう少現代の暮らしに慣れた方がいいと思う
虽然我知道死神和人类不一样,可以长生不老
べ、別にいいじゃないですか!
但我觉得你还是熟悉一下现代社会的生活比较好
苦労してるわけでもないんですから
栞那:有、有什么关系嘛!
2人とも…なんの話をしてるんですか
反正也不是生活得很辛苦
なんでもないから気にしないで
爱衣:你们二位在聊什么话题呢?
はあ…分かりました
夏目:没什么,不要在意
にしても…いろんなお客さんがいるものですね
爱衣:啊…好吧
そうですね あっ、そういうのと逆のパターンもありましたよ
话说回来真是有着各种各样的客人啊
逆、ですか?
栞那:是这样的。啊,与刚才的那种完全相反的情况也有过哦
このお店で告白をしているお客さんですよ
爱衣:相反的情况?
それは素敵ですね
栞那:是在这家店里表白的客人哦
それはちゃんと成功したんですか
希:那真是太好了呢
はい、2人は仲良く手を繋いで帰られました
爱衣:那么表白成功了吗?
そういうお客さんなら歓迎なんだけどね
栞那:是的,两个人亲密的牵着手回去了
告白か…やっぱり栞那さんやナツメ先輩は告白とかよくされるんですか
夏目:这种客人我倒是很欢迎
告白…ですか?
爱衣:表白啊…果然栞那小姐和夏目学姐应该经常被人表白吧?
2人とも美人ですからね、モテますよね
栞那:表白…吗?
いえ、私は経験がありません
希:毕竟二位都是大美女,肯定很受欢迎吧
そうなんですか
栞那:并不是,我没有这种经验
まあ…その、いろいろありまして
爱衣:是这样吗
育ってきた環境がちょっと特殊だったもので…
栞那:嘛…那个,发生过各种事情
女学院的な?
我小时候的成长环境比较特殊
まあーそんな感じです
希:是女子学校那种吗?
死神で、人と関わりを持って来なかった…とは言えませんしね
栞那:嘛…差不多是这样
ナツメ先輩はあるんじゃないですかー
作为死神却从没和人类好好交往过…这种话也说不出口呢
大学でもモテそう
爱衣:夏目学姐有没有过呢?
告白っていうか、食事の誘いなんかは一応あるけど
感觉在大学里也很受欢迎
でもその誘いにも乗ったことはないかな
夏目:比起表白…邀请我一起吃饭之类的姑且算是有过
そうなんですか
但是我一次都没接受过就是了
グッとくるようなのはなかったんですか
爱衣:是这样吗
そうね…今はこの喫茶の方が重要だし
没有过那种怦然心动的感觉吗?
どんなのならグッとくるんですか
夏目:是呢…毕竟现在是这家咖啡馆比较重要
お、おうーどうだろ…
希:那在什么样的情况下才会怦然心动呢?
はっきりとしたイメージがあるわけじゃないけど
夏目:嗯—怎么说呢…
周り口説いことをされるよりも
虽然我不太确定清晰的标准
直接はっきり言ってもらった方が楽かな
但是与其拐弯抹角
あっ分かります!
我觉得不如开门见山地直接说出口比较好
大切なことってはっきり目を見ていて欲しいですよね
希:这个我懂!
おうースマホのメッセージでっていうのが多そうですもんね
重要的事情的确希望好好地看着对方的眼睛说出口呢
私の通ってるところ、女の子ばっかりだから
爱衣:噢…毕竟用手机发消息的情况可能比较多
そういう経験ってないんですよねー
因为我上学的地方全都是女生
希ちゃんは?
这种经验我完全没有
私は…うん…
希酱有过吗?
なんか周りの男の子って昂晴くんよりもさらに子供な気がするからな…
希:我的话…嗯…
告白されたこともないし
总感觉我周围的男生比昂晴更孩子气啊…
告白したいと思うような相手もいないかな
没有被人表白过
今のところは
也没有想要表白的对象呢
栞那さんは?好きな相手とかいないんですか
至少现在是这样
好きな人…ですか?まあーその…
爱衣:栞那小姐呢?没有喜欢的对象吗?
大切な人なら、います…よ?
栞那:喜欢的人…是吗?嘛—那个…
おうぅぅぅ!
重要的人,倒是有一个…哦?
そうなんだ
希/爱衣:噢噢噢噢!
恋愛とは違うと思いますけど
夏目:原来是这样啊
私にとってとても大切な人です
栞那:虽然我觉得和恋爱不一样
気になる
但对我来说是非常重要的人
誰って聞いてもいいですか
希:好在意
それは内緒ですね~にひひ
爱衣:可以问一下是谁吗
へえー
栞那:这可是秘密哦~嘿嘿嘿
まあ、こういうのは面白がって踏み込まないのがマナーよね
希/爱衣:欸——
さてっと、そろそろ片付けを始めましょうか
夏目:嘛,这种事情也不适合开玩笑,别过分深究才比较礼貌呢
はーい
栞那:那么我们差不多开始收拾吧
今日も一日、お疲れ様でした!
希/爱衣:好的
专辑信息
1.Only you!
2.お婆ちゃんと呼ばないで
3.Only you! <カラオケバ一ジョン(ハモりあり)>
4.Only you! <インストバ一ジョン(ハモりなし)>