歌词
時間や社会に囚われず、パンケーキを味わう時、束の間、お客は自分勝手になり、自由になる。
摆脱时间和社会的束缚,品尝煎薄饼的时候,在这短暂的时光里,客人们能够随心所欲,感受到自由。
誰にも邪魔されず、気を使わずものを味わうという孤高の行為。
这种孤高的行为,能够不受到其他人的打扰,安心地去进行品尝。
これこそが現代人に平等に与えられた最高の癒やしと言える…かもしれませんが、
这便是一种最棒的治愈吧,而且现代人都能够平等地享受到……话是这么说啦,
これはただのカフェステラの日常です。
这部广播剧仅仅反映了星光咖啡厅的日常生活而已,
ゲーム本編とも関係ないものですから、どうかお気を付けください。
而且跟游戏本身是没有什么关系的,还请您能够注意。
カフェステラと死神の蝶
星光咖啡厅与死神之蝶
大人っぽくなりたい…かも?
想要变得成熟一点?
希ちゃんは休日って何をしてるの?
希酱在休息日的时候都做些什么呀?
え、休み?今はこのお店で働いてるから。
诶,休息日?现在是在这家店里工作啦。
休日は忙しくなるし、最近は学園がない時は大抵このお店に入ってるかな~
店里一到休息日就会忙碌起来,最近不去学校的时候,大概都是在店里面吧~
それは愛衣ちゃんだって知ってるでしょう?
爱衣酱应该也是知道吧?
休日はあたしもだいたいお店のシフトに入ってるしね。
毕竟一到休息日,我也基本上在店里面有排班嘛。
でも、お店で働く前は?どんなふうに過ごしてたの?
不过,在店里上班前呢,都是怎么过的呀?
うん~何してただろう?改めて聞かれると、うん~
嗯~当时都是怎么过的啊?你这么一问的话,嗯~
なにか悩み事ですか?
有什么烦心事吗?
あ、栞那さん。
啊,栞那小姐。
何か悩みがあるなら、話くらいは聞くけど?
有什么烦恼的话,我也会听你诉说的哦?
ナツメ先輩もー
夏目前辈也在啊——
悩みってほどのことじゃないですよ。
倒也不是什么烦恼啦。
愛衣ちゃんに、以前は休日をどう過ごしていたのか聞かれたんですかど。
爱衣酱问我,以前在休息日的时候是怎么过的,
何していたのか思い出せなくてー
但就是想不起来——
墨染さんって、休日は意外とゴロゴロして過ごすタイプなの?
墨染同学在休息日的时候,是躺着过一天吗?
いいえ、ゴロゴロはしてなかったと思うんですけど、
倒也没有躺着过一天啦,
聞かれて答えられるほど特別なこともしていなかったと言いますか…
只不过,好像也没有什么特别值得说的……
ありますね、そういうの。
倒也很常见啦。
火打谷さんはどうやって過ごしてたの?
火打谷同学是怎么过的?
あたしの場合は部活関連か、体を休めるかってところでしたね。
我的话,要么是参加社团活动,要么是在休生养息吧。
部活って言うと、水泳部?
说起社团活动,是游泳部吗?
はい!って、あれ?あたし、部活のこと言ってましたっけ?
对!诶,我以前讲过我的社团活动吗?
聞いてはないけど、着替えを見てれば、まあ分かる。
倒也没听你讲过啦,不过,换衣服的时候,看了就明白了。
確かにそうですね。あの日焼け跡を見れば。
的确啊,看那晒痕就知道了。
アハハハ、それもそうですね。すみません。
啊哈哈哈,说的也是啊。不好意思。
お休みの間も練習してたの?
休息的时候也在练习吗?
自主練ってやつ。って、後は体を休めて、疲れを取るとかかな。
有自主练习的。然后,好好休生养息,洗去疲劳。
栞那さんは休日ってどんなことをしてたんですか?
栞那小姐平时是怎么过的呀?
そうですね。散歩をすることは多かったですね。
嗯,散步比较多吗。
まあ、今もしてますけど。
嘛,现在也还在散步的。
適当に歩いて、蝶を見たりしてましたね。
随便走走,然后找找蝴蝶什么的。
蝶を?昆虫採集的な?
找蝴蝶,是捕捉昆虫之类的吗?
まあ、そんな感じですね。ニヒヒ…
嘛,就是那个意思,咦嘻嘻……
そういうの、言っていいの?
你那些事说出来不要紧吗?
死神のことを知らない人が聞いても、分かるわけありませんから。
她们不知道死神之类的,就算是听了也不会明白的嘛。
それはそっか。なら、細かいことは気にしないでいいのか。
说得也对啊。这样的话,也不用担心这些细节了。
うん、何の話です?
嗯,你们说的是啥?
いいえ、気にしないでください。
不必在意啦。
ナツメさんは休日はどうしてたんですか?
夏目小姐在休息日的时候是怎么过的呀?
私は普通にゴロゴロしてたかな~
我一般就趟一天吧~
特に外に出掛けるタイプでもないから、自分で言うのもあれだけど。
我自己说可能也不太合适,但我也不喜欢成天往外面跑。
後は溜まってた家事をするくらいだったと思う。
然后就是把积攒下来的家务活做做吧。
やっぱり、一人暮らしって大変そうですね。
一个人生活果然很辛苦啊。
家事?あ、そっか。私も家事をしてましたよ。
家务活?啊,对了,我也干家务活的。
自分の分もそうですけど、主に昂晴くんの部屋の家事。
自己的家务活当然是做的,主要是去昂晴的房间干家务。
あ、なるほど。
啊,原来如此。
うん、やっぱり二人ってそういう関係なんだ。
嗯,果然你们两个人是那种关系啊。
付き合ってるとか、そういうのじゃなくて、漫画にあるような幼馴染っていうの?
不是男女交往的那种,而是像漫画里面的青梅竹马一样?
朝は起こしに行って、ご飯を作って、部屋の掃除をして、洗濯もして。
早上去叫他起床,做好饭,打扫房间,然后洗衣服。
もはや通い妻ですよね。
简直就像是通勤妻一样的。
そうそう、そういうの。
对对,就是那种。
あぁ、アハハハ、否定はできませんね。
啊,哈哈哈,无法否认呢。
昔は割と、おっしゃる通りでしたから。
以前倒是像你们说的那样啦,
でも今はマシになってますよ。
不过现在已经不同了哦。
下着を洗わせるのが恥ずかしいからって、洗濯は自分でするようになって、
说什么让我洗内衣太害羞了,所以就开始自己洗了,
勝手に触られたくないからって、部屋の掃除もするようになって、
还说什么不想擅自让我碰东西啥的,所以就开始自己打扫房间了。
ちょっと前までは朝起こして一緒に朝食を食べてましたけど、
前段时间还去叫他起床,然后一起吃早饭的,
最近はお店の仕事があるので、私も全然通ってないです。
最近因为有店里的工作,所以我也没去他那边了。
えー、意外と家事できるんだ。
诶,出乎意料,原来他能做家务的啊。
そうじゃないと、キッチンの作業もできませんよ。
不然的话,厨房的工作也干不了哦。
あ、そっか。
啊,对哦。
なるほど。あたしもそういうのできるようにならないとな~
原来如此啊,我也得学着干啊~
今までずっと、部活動のことばっかりだったから。
到现在为止,我都是全身心投入社团活动里面了。
泳ぐのなら得意なんですけどね~ニハハハハ
游泳倒是挺擅长的,哈哈哈哈
私はあんまり得意じゃないかな…
我倒是不太擅长啊……
なんか他の人みたいにスムーズに進まないというか。
总觉得自己不能像其他人一样顺利地往前游。
まあ、そのおっぱいじゃね~
嘛,毕竟胸那么广阔嘛~
やっぱり、大きいと水泳には向かないんですか?
果然胸大了就不适合游泳了吗?
多分?少なくともタイムを争う場合は不利ですよね~
或许吧?至少,在争分夺秒的时候很不利的,
水の抵抗とか増えちゃいますし。
毕竟水的阻力也会增加嘛。
本格的に競泳に取り込むなら、無駄毛の処理もしてますから。
要是认真去参加竞技游泳的话,还得处理身上没用的毛。
それくらい、水の抵抗を減らして、タイムアップを目指しますから。
要做到那一步,减少水的阻力,才能争取缩短时间嘛。
そういう意味でも、あたしには向いてる競技でしたね。
在这种层面上,游泳挺适合我的。
ハハハハ、あぁ、言ってて悲しくなってきちゃう。
哈哈哈哈,啊,自己说着说着就伤心起来了。
でも、タイムを競うのは水泳だけじゃなく、全般的に不利かな~
不过,争分夺秒的竞技不仅仅只有游泳,胸大了应该都挺不利的吧。
走るのもダメだし、いくら抑え込んでも体を大きく動かすと揺れちゃて、
跑步也不行,不管怎么压着身子,动作幅度一大,胸就摇了起来,
重心とか変わっちゃうし。
连重心都变了。
邪魔になってもいいから、あたしももうちょっと欲しいな~
就算是不方便也行啊,我也想要一点啊~
今更ですけど、休日に自主練をしてたくらいなのに、
这话说得可能有些迟了,明明之前都在做自助训练了,
お店で働いていていいんですか?
结果跑到店里来工作真的没问题吗?
あ、はい。それはもういいんです。
啊,没问题的,我已经不去游泳了。
泳ぐのは嫌いになったわけじゃないですけど、
倒也不是讨厌游泳了,
でも、ちょっと他のことにもチャレンジしたくなったんです。
只不过,我想去尝试一些新的东西。
そうなんですか~
原来是这样啊~
ちなみに、さっき無駄毛の処理って言ってたけど、もしかして剃ってるの?
话说回来,刚才说到处理体毛,难道说是在剃毛吗?
全身をこう、つるつるに?
把全身都给弄得光溜溜的?
え?あ、はい。まあ、一応?
诶?啊,是的。嘛,姑且是这样的。
なんか改めて答えるのは恥ずかしいな…
专门来回答这个问题好害羞啊…
正直に言うとそこまでする必要もないんですけどね~
说实话,倒也没必要做到那一步,
練習は真面目に取り込んでましたけど。
不过练习是很认真的。
実際、成績自体は大したことなかったですから。
实际上,我倒也没有取得过什么好成绩啦,
周りに合わせてって感じですね。ニハハハ…
倒不如说是跟着大家一起练之类的。哈哈哈哈…
えーなんか大変そうだね。肌のケアとか。
诶——总感觉很辛苦,比如皮肤的保养之类的。
うん。結構面倒だった。
嗯,可辛苦了,
ただでさえプールの塩素で荒れがちだから。
游泳池里面的盐分就够我喝一壶的了。
保湿はもちろん、美容液とかクリームとかも。
保湿是当然要做的,美容液和乳液也少不了啊。
でも、だからかもね~火打谷さんの肌がすべすべなのって。
不过,就因为这样,火打谷同学的皮肤就那么滑嫩啊。
ほら、今もこんなにすべすべ~
你看,现在也很滑嫩~
あ、あ、いや、せん、先輩、それ、ダメ、エヒ、あぁ、くすぐったいですってば。
啊,啊,呀,前,前辈,那个,不行,啊噫,啊,好痒的。
ごめん、ごめん。
抱歉,抱歉。
でも、愛衣さんの決断には、私たちとしては助かりましたね。
不过,爱衣同学不去游泳的这个判断,帮了我们大忙啊。
それはあるかも。火打谷さんがいなかったら、お店が回ってなかったかも。
对啊。火打谷同学不在的话,店里就忙不过来了。
そうですね。休日とかは特に、それから忙しいですもんね。
是啊,特别是休息日,自从那以来就忙得不得了啊。
墨染さんもね。二人とも、アルバイトしてくれてありがとう。
墨染同学也是啊,两位,非常感谢你们来打工。
う?あ、いや、そんな言われるほどのことでは。
嗯,啊,没有啦,倒也不算什么啦。
そんなふうに言われると、なんか照れますね。ニハハハ…
被这么一说,总有点害羞啊,哈哈哈哈……
お礼ってことじゃないけど、なにか困ったことがあったら言って、
也算不上是感谢吧,如果你们有什么困扰的话就说呗,
協力できることはするから。
我会帮忙的。
ありがとうございます。
谢谢。
協力…
帮忙……
その反応、もしかして、なにか困ってることがあるんですか?
看这个反应,难道说是有什么困扰吗?
何、悩み事?協力できることならいいんだけど。
什么,有烦心事吗?要是我能帮上忙就好了。
何?私も協力するよ!
什么?我也会帮忙的!
あぁ、悩みってほどのことではないんだけど、
啊,倒也不算是烦心事啦。
この店で働くようになって、思うんです。
在这家店里工作后,我就一直想,
ナツメ先輩って、色っぽいなって、エロいなって…
夏目前辈,好色气啊,好工口啊……
え?あ、うん、ありがとう?何、急にどうしたの?
诶?啊,嗯,谢谢夸奖?怎么突然说这个啊?
ハ、もしかして、愛衣さんの悩みって、
啊,难道说,爱衣酱的烦恼,
ナツメさんのことが好きとか、そういう割とガチのやつですか?
就是喜欢上了夏目小姐,而且还是认真的那种?
え、そうなの?
诶,是这样吗?
そう言えば、着替えてる時、偶に視線を感じることがあるような…
说起来,换衣服的时候,我偶尔会感受到有一种视线朝着我……
ち、違う、違う。違います。
不,不是啦不是啦,不是那样的啦。
あ、いや、ナツメ先輩が嫌いとかでは全然なくて、
啊,我完全没有讨厌夏目前辈,
好きは好きですけど、そういう意味は全くないですよ。
喜欢是喜欢没错啦,但完全没有那种意思啦。
そ、そう…よかった、私も嫌いとかではないんだけど、
是,是吗,太好了。我也不讨厌火打谷同学,
ガチな感じならその想いには答えられないから。
不过那种认真的感情,我也没法回应啦。
そうじゃなくて、ナツメ先輩って下着とかも、ほら、大人っぽいじゃないですか。
不是的啦,你看,夏目前辈的内衣,挺成熟的吧。
あぁ…
啊啊(原来如此)
そ、そう?まあ、普段から可愛いと思うのを身に着けてはいるけど。
是,是吗?嘛,平常穿着的倒是那些我觉得可爱的那种。
あたしもそういうエロいのが一組くらい欲しいなって思うんですよ。
这种色色的内衣,我也想要一两套啊。
それ、ちょっと分かるかも~
啊啊,我懂你~
見せないところもちゃんとおしゃれにしてるところが、いいよね~
不让别人看的地方也好好地准备好,真是太棒了~
私もちゃんとしようと思うんだけど、ついつい限界まで使い込んじゃうんだよね~
我也想好好搞一下,但总会把内衣的剩余价值都压榨完了啊。
買い換えるのは面倒なのと、勿体ないと思っちゃう。
买新的总觉得好麻烦,而且也很浪费。
それな!あたしもそんな感じ。
就是你说的那个!我也是这么想的。
後、動きやすい方が好みだから、飾り気の無いやつばっかりで…
而且,我比较喜欢方便运动的那种,买的都是些没有点缀的内衣……
だから、ナツメ先輩にみたいなエロい感じっていいな、似合うなって思って。
所以啊,就像夏目前辈那样,色色的那种,又棒又合适。
偶に感じてた視線はそういう意味だったのか…
原来我偶尔感觉到的视线是这个依稀啊……
そんなにエロいかな?
有那么色吗?
レースとかたくさんで、可愛いと思うんだけど。うん…
那种带很多蕾丝的内衣,我倒是觉得很可爱的,嗯……
そういうのって、どこに売ってるんですか?
那种内衣,在哪里能买到啊?
どこって、普通に百貨店とか、駅前のファッションビルとか?
在哪里?一般就在百货店,或者是车站前的时尚大楼之类的?
一度、一緒に行って選ぶのを付き合ってくれませんか?
能陪着我一次,一起去帮我挑选吗?
あたし、胸がそんなにないですし、どういうのが似合うのかも自分ではよく分からなくて。
我的胸也不大,也不知道那种适合自己。
それは、まあ、私で良ければ付き合うけど?
那样的话,嘛,没问题的话我倒是能陪你去哦?
本当ですか?ありがとうございます。
真的吗?谢谢啦。
恥ずかしいの我慢して、打ち上げてみてよかった!ニハハハ…
强忍着羞耻心说出来真是太好了!哈哈哈哈……
私も、一緒に行ってもいい?大人っぽい下着、私も興味ある!
我也能一起去吗?那种成熟的内衣,我也有兴趣!
私は誰が一緒でも気にしないけど…
不管是谁跟我一起去,我都不会介意的……
いいよ!というか、希ちゃんが一緒に来てくれると、むしろ嬉しい!
太好了!不如说,希酱也来的话,我好高兴的!
なんと言うか、エロ下着初心者が増えてくれるとあたしも安心できるから。
怎么说呢,多了个色色内衣新手,我也放心了不少。
エロ下着初心者同盟ってことだね。
我们是色色内衣新手同盟嘛。
そうエロ下着エロ下着言わないで欲しい。
你们别一直说色色内衣的嘛。
そんなに言われると、まるで私がエロい子みたいなんですけど。
你们这么说,搞得我好像很色一样的。
う、すみません。そんなつもりじゃなかったんですけど。
抱歉,我们没那个意思啦。
大人っぽさを一言で表すなら、エロいが一番分かりやすいかなって…
我是想着,要用一个词来描述成熟的话,色色的应该是最合适了……
怒ってるわけじゃないからいいんだけどね。
我倒也没有生气啦,所以倒也没什么问题。
とにかく、じゃそういうことで。今度一緒に行こうか。
总而言之,那么就这么定了,下次一起去吧。
はい、よろしくお願いします!
好的,麻烦你了。
アハー、楽しみだな~えへへっ。
啊哈,真开心啊~诶嘿嘿。
下着…
内衣……
明月さんも一緒に行く?
明月小姐也一起去吗?
あ、はい、もちろん断りはしないんですが、
啊,当然,我不会拒绝的啦。
火打谷さんが下着にも拘り始めるのって、
不过,火打谷同学开始注意内衣了,
もしかして、好きな人ができたとか?
难道说是有了喜欢的人吗?
え、そうなの?
诶,是那样的吗?
お、なるほど。見せたい相手ができたってことね。
哦,原来如此,是有对象了,想把内衣给他看啊。
い、いいえ、違いますってば。そんな相手がいませんよ。
不,不是啦,不是那样的啦,才没有那种对象啦。
ただあたしは、ナツメ先輩が着替えてる時とか、自分が子供っぽいって思っちゃたんです。
只不过,我看着夏目前辈换衣服的时候,总觉得自己就跟个小孩一样。
じゃ、好きな人は?
那么,喜欢的人呢?
いないよ、そんな相手。
才没有那种对象啦。
そうなんですか?すみません、勘ぐってしまって。
是这样吗?不好意思,我搞错了。
なんだ、ビックリした~
什么啊,吓我一跳……
あたしが一番ビックリしたよ。
我才是被吓了最大的一跳呢。
いきなり好きな人とか言われて、あたしにそんな相手なんていません。
突然说到喜欢的人啥的,我才没有那种对象呢,
そもそも出会いがないですから。
而且我根本就遇不到那种对象嘛。
巻機女学院だと、確かに出会いはないかもね。
在卷机女子学园的话,的确是遇不到呢。
そうですよ。男の人の知り合いなんてろくにいないです。
是啊,认识的男的也没几个的。
「敢えて上げるなら、一緒に働いている昂晴先輩くらい…
「一定要说的话,也就只有一起工作的昂晴前辈了……
それは先輩のことは嫌いじゃないけど、優しいし、一緒にいて楽しいし、頼りにもなるし。
我倒也不讨厌前辈啦,前辈那么温柔,我跟他在一起工作也很开心,而且前辈也很靠得住。
でも、だからって、好きとか、好きとか…」
不过,就算是这样,喜欢,喜欢他……」
愛衣ちゃん、どうかした?
爱衣酱,你怎么了?
え?い、いや、何でもないよ。うん、全然、何でもない!ニハハハハハハ…
诶?没,没什么啦。嗯,什么都没有啦!哈哈哈哈……
うん?
嗯?
そ、それよりも、あたしでも似合う下着ってどんなのがあると思います?
比,比起这个,有哪些内衣适合我的啊?
別にどんなのでも似合うと思うけど…
哪种都应该挺适合的吧……
ちょっと大胆に布面積の小さいタイプとか?
要是大胆一点的话,布料面积比较少的那种怎样?
それって、Tバックとかですか?
说的是丁字裤那种吗?
そこまでじゃなくても、サイドがストリングのタイプとか、似合うと思う。
倒也没到那种程度啦,就是那种,两边是用线的那种,应该挺合适的。
ストリング?そ、それってあれですよね、紐のやつですよね。
线?那,那种应该就是,两边是绳子的吧。
そう、そういうの。
对,就是那种。
あ、紐、大人だ~
啊,绳子,好成熟啊~
ガーターなんかも大人っぽいと思いますよ。愛衣さんにも似合うでしょうし。
有吊带的那种应该也挺成熟的哦,也应该挺适合爱衣同学的。
火打谷さん、足とかも綺麗だしね。
毕竟火打谷同学的脚很漂亮嘛。
ガ、ガーターですか…でも、それは希ちゃんのほうが似合いそう。
吊,吊带吗?不过,我觉得应该挺适合希酱的。
それは、あるかもしれません。
说得没错啊。
わ、私ですか?え、そう、そうですか?
适,适合我吗?诶,是这样的吗?
本当に似合いますかね…興味はありますけど。
真的适合我吗……我倒是也有这方面的兴趣啦
なんか楽しみになってきたな~
变得有趣起来了啊~
みんなで下着ショッピングか、約束しましたからね。
毕竟已经约好了,大家一起去买内衣嘛。
うん、約束。
嗯,约好了。
ありがとうございます。よろしくお願いしますね。ニハハハ!
谢谢啦,到时候就麻烦了,哈哈哈!
それじゃ、そろそろお店を開けましょうか。もうすぐオープンの時間ですから。
那么,差不多该开店了,马上就到开店的时间了。
あ、表の準備はあたしがしてきますね。
啊,我去准备布置店外面。
ありがとう。よろしくね。
谢谢,拜托你了。
はい!
好的!
あ、いらっしゃいませ!カフェステラへようこそ!
啊,欢迎光临星光咖啡厅!
专辑信息
1.Happy Sunshine
2.大人っぽくなりたい……かも?
3.Happy Sunshine <カラオケバ一ジョン(ハモりあり)>
4.Happy Sunshine <インストバ一ジョン(ハモりなし)>