歌词
Taliesin, I sing perfect metre
塔里埃森,我吟唱的诗歌 (Taliesin是活跃于6世纪的不列颠中部至北威尔士一带的著名诗人,名字意为“光亮的额头”,被认为是许许多多的传奇故事的作者。)
Which will last to the end of the world
这会一直持续到世界终结
I know why there is an echo in a hollow
我知道为什么那里的空洞会有回声
Why silver gleams, why breath is black, why liver is bloody
为何银色闪耀,为何呼吸是黑色的,为何肝脏是血红的
Why a cow has horns, why a woman is affectionate
为何牛有角,为何女人充满情感
Why milk is white, why holly is green
为何牛奶是白色的,为何冬青是绿色的
Why a kid is bearded, why the cow parsnip is hollow
为何小山羊有胡须,为何牛根茎是空心的
Why brine is salt, why ale is bitter
为何盐水是咸的,为何麦酒是苦的
Why the linnet is green and berries red
为何青雀是绿色的,浆果是红色的
Why a cuckoo complains, why it sings
为何杜鹃抱怨,为何它歌唱
I know where the cuckoos of summer are in winter
我知道夏天的杜鹃在冬天的哪里
I know what beasts there are at the bottom of the sea
我知道海底的怪兽都是什么
How many spеars in battle, how many drops in the shower
战争中有多少矛,里有多少滴水
Why a rivеr drowned Pharaoh's people
为什么河水淹了法老的人民
Why fishes have scales, why a white swan has black feet
为什么鱼有鳞片,白天鹅有黑色的脚
I have been a blue salmon
我曾经是蓝色的鲑鱼
I have been a dog, a stag, a roebuck on the mountain
山上的狗、鹿、孢子
A stock, a spade, an axe in the hand
手上的枪托、铲子、斧头
A stallion, a bull, a buck
骏马、公牛、雄鹿
I was reaped and placed in an oven
我被收割下来,送入烤炉中
I fell to the ground when I was being roasted
当我被烤时,我掉在炉灶上
And a hen swallowed me
一只母鸡将我吞下
For nine nights was I in her crop
我在她的嗉囊里待了九天
I have been dead, I have been alive
我曾死去,我曾活来
I am Taliesin
我是塔里埃森(歌词取自《马比诺吉昂》,一部中世纪威尔士的传说故事集,由多位作者创作而成,并又经过数个世纪口传至许多版本,内容糅合了凯尔特神话、民俗、历史等多种元素。)
专辑信息