歌词
《神様はじめました》
「初为神明」
何だ?その弁当は。
什么啊?那个便当。
厚焼き卵、ししゃも、煮物...重箱なんかに入れて。学校に持っていくものではないな。
厚鸡蛋卷、柳叶鱼、炖菜...都装进套盒里了。这应该不是要带去学校吃的吧。
おお、無理の照り焼きもあるのか。
哦哦 就连平时做不好的照烧也有啊。
うまそうにできているではないか。
做的还挺好吃的样子欸。
うん、 何だ? よく見たら、全部スーパの惣菜じゃないか。褒めて損した。
嗯、什么?仔细看看,这不全都是超市里卖的家常菜嘛。亏我还这么夸你。
全部じゃない?めしは大抵、あつい米を握っただと。
不是全部都是吗?你说可能也就只有米饭吧 只捏了热乎乎的饭团。
まあ、めしくらい握れるか。
嗯、 饭团这么简单应该还是可以的吧。
しかし、どこ丼なく形がいびつというか、糊もふぎんきつというか。
但是,是该说这盖浇饭都已经变形了呢,还是说已经糊得不像样了呢。
で、何のためにこんな豪勢の弁当を作っているのだ。
可是,究竟为何要做这么豪华的便当呢?
は?花見に行きたいだと?この俺と?
哈?你说你想去赏花? 想和我一起?!
たかが桜を見て、めしを喰うだけなんて、暇なことだ面倒くさい。
只不过是去赏花、顺便吃饭而已,就这么大张旗鼓的,真是无聊又麻烦。
一人で行くだと。
你居然说你要自己一个人去。
やめておけ。
快给我断了这念头。
お前のことだから、花見会場でまた面倒なことに巻き込まれるに違いない。
正因为是你,赏花会场肯定又会被你弄得乱七八糟的。
そんな場所にお前を一人行かせられるか。
那种地方怎么可能让你一人前去。
だから、俺に来てほしいだと。
所以,你才如此希望我与你同去。
俺は酔客で溢れる場所に行く気はない。
可本神使不想去满是酒鬼的地方。
何?俺も花見をしながら、酒を飲んでいいだと?
什么?我也可以一边赏花一边饮酒?
まあ、確かに、それは悪くないな。
咳咳 的确 听起来还不错。
しかたがない、今回は特別に一緒に行ってやる。
没办法,这一次就特例与你同行吧。
それにしても、何で弁当を用意するところから相談しなかったのだ。
话虽如此,为何不在准备便当的时候与我商量。
言えば作ってやったものを。
只要你说我便会做给你啊。
内緒にして驚かせたかった?
想先保密然后给我惊喜吗?
だったら、それは生硬だな。
如果是那样的话,真是幼稚。
少しじっとしていろ。
稍微给我安分一点啊。
こんなにほうみ米粒をつけて、どれだけつきみぐようしたんだ。
脸颊上还粘着米粒,多么想就这样放任不管。
何?手で取ればいいだろうだって。
什么?用手拿下来就可以了?
花見についていってやるのだから、これくらい俺の好きにさせろ。
你要知道因为是本神使答应陪你一起去赏花的,这点事儿就得随本神使喜欢。
だまって、じっとしていろ。
闭嘴,坐好了。
おとなしく しろ、あまリ動くな。
老实点、不要乱动。
ほら、米つぶは1つ、2つ、3つ。
你看 米粒一号、二号、三号。
弁当を出掛ける前に食べてどうするんだ。まったく
怎么能在出发前就吃了便当。真是的!
十分驚かされた。
真让人吃惊。
それにしても、重箱とは料が多いな。
话虽如此,套盒里的东西可真多啊!
皆で行く?やはリそうなるのか。
大家都去?果然会变成这样啊。
何でもない。
没什么。
しかたがない、弁当の準備を手伝ってやる。
没办法,帮你准备便当吧。
少し待っていろ。
乖乖地稍微等一下。
お前に任せていたら、いつでき上がるかわからないからな。
如果让你准备的话,不知道又要做到什么时候了。
騒しいやつらが多いが、昼から酒が飲めるのは悪くない。
虽然有很多聒噪的家伙,但是白天饮酒的确不错。
お前も飲むか。
你也要喝吗?
ほら、甘酒だ。
来,甜酒。
これならお前でも飲めるだろう。
这样的话你也可以喝酒了吧
うん?来てよかった?
嗯?来赏花真好?
そうだな。
是啊。
花もいいが、お前の顔を眺めながら酒は格別だ。
樱花虽美,可是一边欣赏你的容颜一边喝酒才是特别。
どうした?ナナミ。
怎么了?奈奈生。
顔は何だか赤いぞ。照れているのか?
脸怎么这般红。难道是害羞了吗?
急に笑い出して、どうしたというのか。
突然又笑起来,这又是怎么回事?
このらしく目もとろんとして、お前、酔っているのか。
眼睛朦朦胧胧的,你啊,看来是喝醉了啊。
まさか?こんな甘酒で酔っ払うとはな。
不会吧?这种甜酒也会喝醉吗?
大、大丈夫か。
没、没事儿吧。
心配性って、お前が心配させているのだろうか。
居然说我老是担心什么的,难道不是你总是让我担心吗?
これ以上飲むな。
不准再喝了。
これだから、お前から目を離せないのだ。
你一喝醉了,根本无法从你身上转移视线啊。
人の話を聞かんやつめ。
不听话的家伙。
ああ、そうだな。
啊啊,是啊。
桜がきれいだな。
樱花很美。
うん、 今度は弁当がどうした。
嗯,这次的便当怎么了。
あ、 この卵焼きも手作りだったのか。
啊,这次的厚鸡蛋卷也是你亲手做的啊。
言われて見れば、ぶっがこらしい。焦ているようだな。
你这么一说,看来是这样的。好像都烧焦了。
味はたしかだから、食べてみろうだと。
味道自然还是那样,我只是想尝一尝而已
別に差し出さなくても自分で喰う。
就算你不喂我我也会自己吃的。
はやくだと
叫我快点吃。
わかった。
我知道啦。
たべる。
我吃。
食べるから。
我吃嘛。
そんなに近付くな。
不要靠这么近啊你。
うまい。
真好吃!
偶には甘い卵焼きも悪くない。
偶尔吃点甜甜的鸡蛋卷也还不错。
お前にしては上出来だ。
这已经算是你做的不错的了。
だが、この俺がやられっぱなしはしょうぎ合わん。
但是,本神使岂是这么轻易就被俘获的。
さあ、俺の作った稲荷鮨を食べてみろ。
那么,快尝尝本神使亲手做的稻荷寿司吧。
中にはちゃんと椎だけも入れてやる。
里面只添了些米槠。
どうした。
怎么了?
俺の作ったものは喰えんとは言わせんぞ。
本神使做的料理可不允许你说不吃。
顔が近い?
脸靠太近啦?
近おらないと食べさせにくいだろう。
不靠近一点怎么喂你吃呐。
ほら、口を開けろ。
好啦,快张嘴。
逃たか?
被你给逃了吗?
だが、あいつの焦った顔、ほんとにからかいのあるやつだな。
可是,那家伙绯红的脸,真是有趣的家伙。
あいつ、どこまでいっているんだ。
那家伙,又跑到哪里去了。
まさか、あやかしに絡まれて襲われているんじゃ。
不会是被什么妖怪缠上,被偷袭了吧。
いや、悪い気配はしない。
不是,并没有发现什么不好的迹象。
考え過ぎか。
是我想太多了吧。
しかたない、探しに行ってやるか。
没办法,去找找她吧。
いた。
找到了。
夜桜に見通れて返りが遅かったのか。
沉迷于赏夜樱,回去就晚了啊。
昔、同じような場面があったような。
好像之前也有过类似的情形。
「そんなに気に入ったなら、ここに御殿を建ててやる。
「既然如此中意这里,便在此为你修建一座宫殿吧。
お前がいつまでも桜が見られるようにな」。
想让你永远能看见你喜欢的樱花。」
こんなところにいたのか。
躲到这里了啊。
桜がきれいで夢の中にいるみたいって。
樱花真是美的不可方物 如梦似幻
おい、そんなに燥ぐと転ぶぞ。
喂,如此不安分可要摔倒了哦。
だから、いっただろう。
你看,不是早就跟你说了嘛。
どうした?
怎么了?
何を惚けている。
又在发什么呆呐。
どこか打ったのか。
是不是哪里摔着了。
何?桜の天蓋だと、突然何を言って...
什么?什么樱花华盖?突然又在胡言乱语些什么...
「気に入ったなら、ここに御殿を...」
「既然如此中意这里,便在此宫殿... 」
そんなに気に入ったなら、ここに御殿を建ててやる。
既然如此中意这里,便在此为你修建一座宫殿吧。
お前がいつまでも桜が見られるように。
想让你永远能看见你喜欢的樱花。
いや、俺は何をいっているのだ。
不是,我又在胡言乱语些什么。
桜は散る...
落樱纷纷...
そうだな。
是啊。
さっきのを忘れてくれ。
刚才的事情不要放在心上。
帰える?
想回家了吗?
うん、そうだな。
嗯,是该回去了。
だいぶ引いてきた。
已经尽兴了。
あ、また来年も-緒に来よう。
嗯,明年再一起来吧。
「そんなに気に入ったなら、ここに御殿を建ててやる。
「既然如此中意这里,便在此为你修建一座宫殿吧。
お前がいつまでも桜が見られるように」。
想让你永远能看见你喜欢的樱花。」
あれはだれにいったことなのか。
我曾经对谁说过那些话吗?
忘れてしまった。
完全记不清了。
遠い、遠い記憶に...
遥远的、遥远的记忆...
いや、なんでもない。
没什么,没什么事儿。
帰るか。俺たちの社に。
回家吧。回我们的神社。
お前のおかけで、今日は気分がいい。
多亏了你,今天心情甚好。
帰ったら 、部屋の間仕切りを桜にしてやろうか。
回到家后,房屋的间壁都换上樱花吧。
あ、期待していろ。
嗯,敬请期待。
专辑信息