歌词
玛·茨维塔耶娃 诗
我要从所有的大地,从所有的天国夺回你,
苏杭 译
因为我的摇篮是森林,森林也是墓地,
因为我站立在大地上――只用一条腿,
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
因为没有任何人能够像我这样歌唱你。
Оттого что лес — моя колыбель, и могила — лес,
我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,
Оттого что я на земле стою — лишь одной ногой,
Оттого что я о тебе спою — как никто другой.
你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-
我要从所有的时代,从所有的黑夜那里,
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
从所有金色的旗帜下,从所有的宝剑下夺回你,
Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
我要把钥匙扔掉,把狗从石阶上赶跑――
У всех золотых знамен, у всех мечей,
因为在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝。
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца —
我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,
Оттого что в земной ночи я вернее пса.
你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-
我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
你不会做任何人的新郎,我也不会做任何人的妻,
Я тебя отвоюю у всех других — у той, одной,
从黑夜与雅各处在一起的那个人身边,
Ты не будешь ничей жених, я — ничьей женой,
我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!
И в последнем споре возьму тебя — замолчи!-
但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――
У того, с которым Иаков стоял в ночи.
啊,真该诅咒!――你独自留在那里。
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――
О проклятие!- у тебя остаешься — ты.
啊,真该诅咒!――你独自留在那里。
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――
О проклятие!- у тебя остаешься — ты.
啊,真该诅咒!――你独自留在那里。
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――
О проклятие!- у тебя остаешься — ты.
啊,真该诅咒!――你独自留在那里。
Но пока тебе не скрещу на груди персты —
О проклятие!- у тебя остаешься — ты.
专辑信息
1.Я тебя отвоюю