オリジナルドラマ「胡蝶三姉妹の夕べ」

歌词
栗花落香奈乎と名付けた少女と一緒に屋敷で暮らし始めて三ヶ月
和这个起名为栗花落香奈乎的少女一起生活已经三个月了
香奈乎
忍:ほら香奈乎
醒来就要洗脸刷牙
朝起きたら顔を洗って歯を磨く
快去换衣服
お着替えしなさい
被子也叠一下
お布団も畳んで
快点来吃饭
ほら、早くご飯食べなさい
吃完就要把碗收拾好
食べたお茶碗とお皿は片付けて
今天也是一样,早上开始就得不停地命令她
今日も朝から香奈乎に指示の連続
香奈乎这孩子每天都是
香奈乎は毎朝のことも
不这么一件一件命令好她就什么也不做
こうして一つ一つ指示しないと何もできない
教她写字的时候也是
日課にしてるお習字のときも
墨磨好了吗
忍:墨を磨り終えた?
香奈乎:はい
平假名和片假名
忍:平仮名とカタカナ
都能按顺序写好了
五十音順に書けるようになったから
今天就这样吧
今日はそうだな
写一下自己的名字看看吧
自分の名前をカナヲって書いてみようか
香奈乎:はい
怎么呆住了
忍:どうしたのじっとして
可以写了哟
書いていいのよ
香奈乎从袖子里拿出了一枚铜币
香奈乎は振り袖から一枚の銅貨を取り出したんだけど
那是姐姐给她的
それは
让她在犹豫不决的时候就丢一下
姉さんから物事を決める時に使いなさいと渡された銅貨
那个,香奈乎
えっと香奈乎
想用铜币决定什么呀
銅貨で何を決めるつもりなの
用平假名写
香奈乎:平仮名で書くか
还是用片假名写
カタカナで書くか
正面,就是平假名
表だったら、平仮名
背面,就是片假名
裏だったら、カタカナ
这……行了行了,就用片假名吧
忍:もー、いいから、カタカナで書いてみて
香奈乎:はい
除了被命令,就没法以自己的意志行动
忍:指示されたこと以外、自分から決めて行動できないなんて
未来可要怎么自立呀,这孩子
この先ちゃんと生活していけるのかな、この子
真叫人担心
しんぱいだな
ヲ的笔画顺序要注意一下
ヲは書き順に気を付けて
横線
横線
祓い
很棒呢
よくできたわ
接下来就是……
次は……
怎么了,在努力学习吗
カナエ:どう?頑張ってる?
啊,这名字不写得很漂亮嘛
あら、上手に名前が書けてるじゃない
真棒呀,香奈乎
すごいのよ、香奈乎
就奖励你一个点心吧
ご褒美におやつにしましょうね
现在吃点心也太早了吧,姐姐
忍:おやつにはまだ早いわよ、姉さん
没事没事,香奈乎是好孩子
カナエ:いいのいいの、香奈乎はお利口さんなんだから
不过只是会写自己的名字啊
忍:まだ名前を書けるようになっただけだって
已经能写自己的名字了呀
カナエ:もう名前が書けるようになったなんて
真努力呢,香奈乎
よく頑張ってるわよ香奈乎は
是小忍太急躁了
忍が性急すぎるのよ
是这样吗
忍:そうかな
我,是太急了点吗
私、急ぎ過ぎなのかな
今天的点心呀
是人家送的海绵蛋糕和御手洗团子
カナエ:今日のおやつはね
香奈乎想要哪种呢
いただきもののカステラとみたらし団子があるの
哪种都行……
香奈乎はどっちがいい
选香奈乎想吃的那种吧
香奈乎:どっちでも……
香奈乎,选自己喜欢的那种就行了
カナエ:香奈乎の食べたい方でいいのよ
又是铜币吗
忍:香奈乎、自分の好きな方を選べばいいの
正面,海绵蛋糕
また銅貨
背面,团子
香奈乎:表が出たら、カステラ
是正面,海绵蛋糕
裏が出たら、お団子
姐姐,这还是太奇怪了吧
表が出たから、カステラ
连自己喜欢的东西都决定不了
忍:姉さん、やっぱりおかしいよ
没关系没关系
好きなものまで自分で決められないなんて
这样的香奈乎真可爱呀
カナエ:気にしない気にしない
姐姐您就宠她吧
香奈乎は可愛いんだから
啊好可怕好可怕
忍:姉さんは香奈乎に甘すぎだよ
忍姐姐真可怕啊
カナエ:ああ怖い怖い
小忍,一直皱着眉头
怖いね忍姉さんは
可是会被香奈乎讨厌的哦
忍、いつも眉間にシワを寄せていたら
来吧,吃个你最喜欢的团子,高兴一点
香奈乎に嫌われちゃうぞ
是团子
ほら、大好きなお団子でも食べて、機嫌直して
对了,就是这个笑容
忍:お団子
小忍还是笑着最可爱啊
カナエ:そう、その笑顔
是吧,香奈乎
忍には笑顔が一番よ
姐姐真的……一直都是这样
ねえ香奈乎
啊啦。香奈乎,不用客气,吃掉蛋糕吧
忍:姉さんったらもう、いつもそれなんだから
是,我开动了
カナエ:あら。香奈乎、遠慮しないで、カステラいただいていいのよ
鬼灭之刃·蝴蝶三姊妹的傍晚
香奈乎:はい、いただきます
今晚,附近的神社会开庙会
鬼滅の刃·胡蝶三姉妹の夕べ
本来预定是和姐姐以及香奈乎三人一起去的
抱歉,主公大人有事叫我
今日は、近くの神社で縁日が開かれる日
现在就得过去了
姉さんと香奈乎の三人で出かける予定だったんだけど
那,今晚的庙会游玩要取消了吗
カナエ:ごめんね、お館様に呼ばれたから
不用,没事的
今から行かなきゃいけないの
我解决事情就会过去
忍:じゃ、今日の縁日見物は取りやめ?
这样吧,你们先去,不用等我
カナエ:ううん、大丈夫よ
用が済み次第行けると思うから
就交给你们了,待会见
そうだ、私を待たずに先に二人で出かけたら?
怎么办,香奈乎
忍:ええ?
两个人先去吗
カナエ:二人に任せるわ、じゃね
香奈乎拿出了铜币
忍:どうしょっか、香奈乎
是啊,问香奈乎也只会掷硬币
先に二人で行ってる
香奈乎,那我们两人先去庙会吧
香奈乎が銅貨を取り出した
嗯,走吧
そうだよね、香奈乎に聞いたら銅貨で決めようとするよね
忍:香奈乎、先に二人で縁日に行ってよっか
来看看啊,都是好东西嘞
うん、行こう
和香奈乎一起到了庙会
香奈乎:はい
神社里人山人海,热闹极了
真热闹啊,小摊前面全是人
(商人:さあはあ、よってらっしゃい見てらっしゃい)
怎么样,香奈乎
香奈乎と一緒に縁日にやってくると
好吃的红豆年糕汤,甜到掉牙哟
神社は沢山の人手で賑わっていた
真的可以吗,这孩子
忍:すごい賑わいね、屋台もいっぱい
什么时候才能坦然地表达出自己的心情和意愿呢
ねえ香奈乎
哦?
(商人:美味しい美味しいお汁粉)
我忽然心生一计
本当に大丈夫かしらこの子
看呀,香奈乎,有这么多的小摊在这儿
いつか自分の気持や意思をきちんと表に出せるようになるのかしら
不去找找自己喜欢的东西吗
お?
喜欢的东西?
私はあることを思いついた
对,香奈乎喜欢的东西
忍:ね、香奈乎、これだけ色んな屋台が並んでいるんだから
不懂
自分の好きなものを探してみない?
唔,就像是“这个可以”“这个想要”“这个想吃”
香奈乎:好きなもの
这样的东西见着了,就自己去买一下试试
忍:そう、香奈乎の好きなもの
我会给你零花钱
香奈乎:わからない……
还是没法决定吧
忍:うんとね、これいいなぁとか、これほしいなぁとか、これ食べたいなぁとか
换作姐姐,肯定又是“一脸困惑的样子真可爱”这样的话语
そうゆうものを見つけたら自分で買って見るのよ
但为了香奈乎,我必须要这么做
今お小遣い渡すかな
香奈乎
やっぱり決められないよね
姉さんなら、困った顔が可愛いーとか言いそうだけど
凭自己的意志买东西吧
香奈乎のために私はやるんだから
什么都行
忍:香奈乎
想要的想吃的
香奈乎:はい
只要喜欢,就给钱去买
忍:自分の意志で買い物してみよ
这是我的命令,明白了吗
なんだっていいのよ
欲しいものでも食べたいものでも
拿好了,你的零花钱
香奈乎の好きなものがあったら、自分でお金を渡して買うこと
只是外面很危险,记得不要出这鸟居以外的地方
これが私からの指示よ、いい?
香奈乎:はい
来了来了,悄悄跟在后面看看
忍:じゃあこれ、お小遣い
香奈乎,加油啊
ただし、危ないから、この鳥居から外に出てはだめだからね
快来看呀快来看呀
香奈乎:はい
这里有刚烧好的煎饼
香奈乎,究竟会选什么呢
さてさて、見つからないように後をついて行かないと
煎饼还是年糕汤
香奈乎、頑張れ
毕竟还是孩子呀,没准会去射箭
(商人:さあさあいらっしゃい)
哦?在糖画小摊前面停下了
(商人おいら、焼き立ての煎餅だよ)
怎么样,买吗
香奈乎、何選ぶかな
扫兴,只是被人群堵住了啊
お煎餅とかお汁粉とか
田乐烧不行,巾着煮也不行
なんだかんだまだ子供だから、的矢するとか
果然还是选不下去呀
お、飴細工の前で足を止めた
哦?又停下了
どう、買うの
这次,是刚烧好的煎饼
なんだ、人が多過ぎて詰まっただけだ
香奈乎,买掉它!
田楽もだめ、巾着もだめ
啊?只是在看着
やっぱり選ぶのは無理だったかな
是被摊主大叔涂酱油还是别的什么吸引住了吗
お、また止まった
那边的女娃儿
今度こそ、焼き立てのお煎餅
香奈乎,买吧,快买吧
香奈乎、買っちゃえ!
那个戴着蝴蝶发饰的女娃儿
あ?見てるだけ
诶?我?
店のおじさんがお醤油を塗ってるのが何か気になるのかな
对,就是你这女娃儿
おじさん:そこのお嬢ちゃん
你的发饰真不错呀,俺这儿也有许多好东西
香奈乎買って、買うのよ!
来看看不
おじさん:蝶々の髪飾りをしたお嬢ちゃんだよ
可是那个……
忍:え?私?
让你看看就看一眼嘛
おじさん:そうそう、お嬢ちゃん
搞什么嘛,这种关键时刻
あんたいい髪飾りしてるね、うちにも良い品が揃ってるよ
哦?这个,和香奈乎很配啊
見ていかねえかい
在我被那个花鸟发饰吸引住的瞬间
忍:ああでも……
好久不见啊,你这家伙
おじさん:見るだけでも見ていきなって
穿得挺漂亮的嘛
何なのよこの大事な時に
差点看走眼了
お、これ、香奈乎に似合いそう
过来,你这无名氏
花や鳥を模した髪飾りに気を取られた瞬間
香奈乎?香奈乎,哪儿去了?
男:久しぶりだな、どうしたお前
香奈乎不见了。人群挡着什么也看不见
身なりが小綺麗になって
不好意思,请让我过去
見逃すところだったぜ
不好意思,不好意思
ほら来いよ、名無し
不好意思,请让我过去,不好意思
香奈乎?香奈乎、どこ?
去哪儿了香奈乎
香奈乎がいない。人垣が邪魔でよく見えないじゃない
是香奈乎的声音
ごめんなさい、ちょっと通してください
过来这里啊过来
すみません、すみません
都说过来了,你这无名氏听不见吗
すみません、通してください、すみません
不是无名氏
どこなの香奈乎
随便啦快过来啊无名氏
香奈乎の声だ
不是无名氏。栗花落香奈乎,我叫栗花落香奈乎
男:こっち来るんだよこっち
把你的脏手从香奈乎身上挪开
来いって言ってるだろうか、この名無し
痛死了
香奈乎:名無しじゃない
香奈乎,躲到我后面
男:いいから来い名無し
你在干什么?你不是那时的小偷吗
香奈乎:名無しじゃない、ツユリカナヲ、私は栗花落香奈乎
谁是小偷?我可是付过了钱的
忍:その手を香奈乎から離せ
那点小钱塞牙缝都不够
男:いてっ
而且本大爷可没记得把那小妞卖了给你啊
忍:香奈乎、私の後ろに
那小妞是本大爷的东西
男:何しやがれ、てめえは、あの時のどろぼう猫
乖,赶紧还回来
忍:誰がどろぼうよ、ちゃんとお金渡したでしょう
香奈乎
男:あんな端金じゃ足りねえな
我是、栗花落香奈乎
それによ、てめえらにそのガキを売った覚えはねえぜ
香奈乎,没事的香奈乎,有我在
ガキは俺のもんだ
无名氏,别再躲人背后了,快出来
さあ、とっとと返しやがれ
我绝不会把香奈乎交给你
忍:香奈乎
大人说的话就要好好听,不然可会倒大霉
香奈乎:私は、栗花落香奈乎
在这么多人面前亮出兵刃,你真是无药可救
忍:香奈乎、大丈夫よ香奈乎、私がついてる
好了,把小妞还给我
男:ほら名無し、背中になんか隠れてないで出てこい
听不见吗,我说了不会交给你
忍:香奈乎は渡さない
真是任性的小妞啊,既然如此,就把你也抓了,两人打包卖出去吧
男:大人の言うことは素直に聞くもんだ、でないと、痛い目に遭うぜ
不可饶恕啊
忍:こんな大勢の前で刃物を抜くなんて、本当最低ね
竟然要对我的妹妹们做这种事
男:さあ、ガキを渡しな
姐姐!
忍:聞こえなかったの、渡さないって言ってるでしょう
抱歉,来晚了
男:全く小生意気な娘だぜ、ならてめえも捕まえて二人仲良く売り捌いてやる
这位大叔,借您的扁担用一下
カナエ:許せないなぁ
怎么了,你也要和我打吗
私の大事な妹たちにそんなことされたら
好了,放马过来吧
忍:姉さん!
你这小妞
カナエ:ごめんね、遅くなって
おじさん、ちょっとこの担ぎも借りるね
你这种人,怎么赢得了我姐姐
男:なんだてめえ、やる気か
小妞,别太狂了
カナエ:さあ、かかってきなさい
男:小娘が
啊啊,所以都说了嘛
(一顿痛殴)
还要打么
忍:あんたなんかが姉さんに勝てるわけないんだから
如果再让香奈乎见到你,那时我们可就不会容情了
男:小娘が、何を偉そうに
懂了么
(倒)
懂了就给我去吧
忍:ああ、だから言ったのに
让、让开
カナエ:まだやります?
啊啦,连警察先生也赶过来了
もしまた香奈乎、あの子の前に現れたら、私達が承知しませんよ
那个男的,真不会对香奈乎出手了么
分かりましたね
已经没事了吧
分かったら、さっさと行きなさい
姐姐真是乐观啊
男:退け、退けろ
是小忍太多虑了,是吧香奈乎,诶,香奈乎呢
カナエ:あらら、巡査さんが来ちゃったわ
在那儿吧,诶
刚才还在的,现在却不见了,去哪儿了
忍:あの男、本当にもう香奈乎にちょっかい出さないかな
香奈乎,香奈乎
カナエ:大丈夫でしょ
香奈乎,香奈乎
忍:姉さんは楽観的だな
去找找看
カナエ:忍が心配性なのよ、ねえ香奈乎、って、香奈乎は?
忍:そこにいるでしょ。へ?
香奈乎,香奈乎
今までそこにいたはずなのに、香奈乎がいなくなっている、どこ?
香奈乎
カナエ:香奈乎、香奈乎
小忍,看,在那儿,是香奈乎
忍:香奈乎、香奈乎
太好了
カナエ:探しましょう
怎么一声不吭就不见了,担心死我们了
忍:うん
警察先生叫我过去问话
二人:香奈乎、香奈乎
就算如此也不能……
你是这孩子的姐姐吗
忍:香奈乎
カナエ:忍、ほら、いたわよ、香奈乎
小妹妹似乎是见我们要撤摊了
忍:良かった
忙不迭就跑了过来
どうして黙っていなくなったりしたの、心配するんじゃない
拿好,你的零钱
香奈乎:お巡りさんとお話してたから
忍:だからって勝手に……
找零也不接好就跑掉了
お兄さん:あんた、その子のお姉ちゃんかい
以后注意点哦
忍:え?
那个,你是摆摊的小哥吗
お兄さん:妹さん、どうも神社から引き上げようとするおいらを見て
以后多帮衬哦
慌てて追いかけてきたみたいなんだ
谢谢惠顾
ほら、お釣りだよ
香奈乎,从那小哥那儿买了什么吧
香奈乎:あ……
姐姐问完,香奈乎便从和服怀里取出一个小包裹
お兄さん:釣り銭も受け取らずに行っちまいやがって
是给我的?
今度から気を付けなよ
忍:あの、屋台のお兄さんですか
打开包裹,里面是御手洗团子
お兄さん:また、ご贔屓に
这是……
毎度
忍姐姐说要买喜欢的东西,就想让姐姐吃这个
カナエ:香奈乎、今のお兄さんから何か買ったの
香奈乎
姉さんが尋ねると香奈乎は着物の懐から包を取り出し
真的可爱死了
忍:私に?
零钱也不拿好可怎么成
香奈乎:うん
明天开始要学习算术了
差し出された包を開いてみると、中にみたらし団子が入っていた
忍:これ……
回家路上,走在香奈乎后面
香奈乎:好きなものを買っていいって言うから、食べて欲しくて
我和姐姐说了神社里的经过
忍:香奈乎……
也就是说,香奈乎称自己作栗花落香奈乎了
カナエ:もうなんて可愛いの
没错
忍:釣り銭ももらえ損ねるなんてだめじゃない
我好开心
明日から算術の勉強もやるからね
香奈乎不是无名氏,也不是被亲人卖掉的孩子
香奈乎:うん
她是我们的妹妹,栗花落香奈乎
而且还反抗了那家伙,还给小忍买了团子作礼物
帰り道、前を行く香奈乎の後ろを歩きながら
就以今天为契机,一点一点改变吧,香奈乎
私は姉さんに神社での顛末を話した
真能这样就好了
カナエ:じゃ香奈乎は自分から栗花落香奈乎って名乗ったのね
为了香奈乎,我从心底里这么想着
忍:そうなの
然而
嬉しかった
醒来就要洗脸刷牙
香奈乎は名無しでも、親に売られた女の子でもない
快去换衣服
私達の妹、栗花落香奈乎だ
快点来吃饭
カナエ:それに、自分から抗ったり忍にお礼のお団子を買ったりしたわけでしょ
结果还是这样,我不这个那个地下命令
今日のことをきっかけに変わるかもよ、香奈乎
香奈乎就一如既往什么也不会做
忍:そうなるといいな
姐姐,完全没变化吗这不
私は心からそう思う、香奈乎のためにも
好了好了,慢慢来别着急
でも
毕竟这样的香奈乎也很可爱呀
你这等于完全没说啊
忍:朝起きたら顔を洗って歯を磨く
啊啦香奈乎,已经能一粒不剩地吃完早饭了
お着替えしなさい
真棒呀,香奈乎
ほら、早くご飯食べなさい
姐姐真是的
結局私があれしろこれしろって指示しないと
香奈乎,吃完记得收拾碗筷哦
香奈乎は相変わらず何も行動できないでいた
忍:姉さん、全然変わらないじゃない
香奈乎真的会有改变的一天吗
カナエ:まあまあ、長い目で見ていきましょう
(完)
香奈乎は可愛いもの
忍:だから理屈になってないって
カナエ:あら香奈乎、ちゃんと朝ご飯残さず食べられたのね
偉いわよ、香奈乎
忍:姉さんったら
香奈乎、食事を終えたら、お茶碗とお皿、お片付けしてね
香奈乎:はい
本当に香奈乎が変わる時が来るのかな
終わり
专辑信息
1.オリジナルドラマ「胡蝶三姉妹の夕べ」