歌词
7月28日11時33分
7月28日11時33分
はぁ…この自動販売機、いつもチェックしてだけど、
哈哈~一直都有查看这台自动售货机
味噌味のおでん缶なんて会ったかな。
没想到遇到了味增味的关东煮罐头
昨日までは無かったはず、きっと新速だ。
直到昨天为止还没有的,一定是新品
見つけちゃったからには、
既然已经发现了
おでん缶半端として買わない訳にはいかないのです。
作为关东煮罐头追迹者哪有不买的道理
じゃあじゃあ!あは、今日のお昼ご飯はこれで決まり!
今天的午饭就是这个了
あぁ、でも、唐揚げNo.1も買っちゃったんだった。
啊啊,但是还买了烩饭炸鸡No.1
どうしよう、うん…まぁ、いいか、
怎么办呢、、、算了
どっちも食べればいいや!
全都吃掉就好了
岡倫やダル君にも手伝ったて貰えれば、すぐだよね。
有冈伦和桶子帮忙的话三两下就吃完了吧,嘿嘿~
秋葉原で過ごす、初めての夏休み、
在秋叶原度过的第一个暑假
こうして、この町に毎日来るようになって。
像这样每天都来这条街
もう四ヶ月くらいなるんだな。
已经有4个月左右了吧
なんだかね、あと夢だったかも。
总觉得只过了一小会
元々マユ氏はたくさん出し、今ではね、
真由喜原本就是宅
すっかり自分がこの町に溶け込んじゃてる気がするよ。
感觉自己已经完全融入这条街道了
ラボが会って、メーグ員が会って、
这里有lab和MayQueen
同じ趣味のお友達がたくさんできたこの町がね、
还在这里认识了很多志同道合的朋友
マユ氏は大好き。
真由喜最喜欢了
今年の夏は、何処にも行かなくていいから。
今年的夏天哪里都不去也好
この町でのんびり楽しく過ごせたらいいな。
在这条街上愉快悠闲地度过就好了
お?今の音、何だろう?
哦?刚刚的声音、是什么?
あ、ラボ到着!トゥットゥルー!
哈哈~抵达Lab!嘟嘟噜!
岡倫?いる?お?岡倫?寝てるの?
冈伦,在吗?冈伦?睡着了吗?
眩しいよ… もうお昼だよ、夏休みだからってね、
嗯……好刺眼………嘿嘿~已经中午了哦,虽说是暑假
昼夜けがくてんし過ぎたと思うな。
,也太过日夜颠倒啦。
マユリか、今何時だ? もうすぐ正午だよ。
唔……是真由理啊……现在几点了?已经快到正午了
そうか、正午か…何?!正午?!本当か?!
这样啊、已经中午了…什么?中午了?真的吗?
うん… あ、しまった、完全に寝過ごした。
啊,完蛋了!完全睡过头了
俺は、行かなければ 行かって、何処に?
我得赶紧出发!要去哪?
なんと言う深く?まさか、目覚魔獣影忘れるとは?
太失策了!竟然忘了设闹钟
これも、機関の陰謀か?12時まで、あと30分もないぞ。
离预定的发布时间12点,只剩不到30分钟了!
それまでに、駅前に辿り着かないと。
必须在这之前赶到车站那边!
岡倫、寝癖すごいよ、それままで出かけたらね、
冈伦、头发乱的太厉害了、这样出门的话、
笑われちゃっと思うな。
会被笑话的
構わ!むしろ寝癖を、マッドサイエンティストのxxx
没关系、乱发正是狂气的科学家的特征!
後ね、朝ご飯も食べなきゃ…
哈~另外还得先把早饭吃了
この時間なら、お昼ご飯かな。
这个时间、应该是午饭了
ちゃんと食べないとね、一日分のパワーが出ないだよ。
不吃饱的话,一天都会没精神哦。
遅れそんなの、そんな悠閒の事はして要られないだろう。
都要迟到了、就不要管那种事情了了
俺は、この白衣さえあれば問題ない…
我只要有着身白衣在就没问题
なんか、この白衣、いい匂いがするな。
这件白衣好像很香啊
昨日、マユ氏がお洗濯しておいたんのです。
昨天、真由喜洗过了
あ、そうか、ご苦労、
辛苦了
だが、今後は、わざとしはとけになるようにしくれ、
是吗,辛苦了。不过以后帮我把衣服弄皱一点,
そのほうが、マッドサイエンティスト。
这样才有科学狂人的味道。
ねぇねぇ、岡倫、岡倫。それより、これ見て!
冈伦冈伦、比起那个、来看这个
じゃん!味噌味のおでん缶。
锵锵!味增味的关东煮罐头
あ、お前は、本当におでん缶が好きだな。
啊……你还真是很喜欢吃关东煮罐头呢。
うん、好きだよ、おどね、唐揚げはもっと好きです。
喜欢啊、但是更喜欢炸鸡
起き抜けだから飯がいらん。 お腹空いちゃうよ。
我刚起床就不想吃饭。肚子会饿哦
発表会が終わったら、何処かで食べるさ。
发表会结束了、我会找地方吃饭的
それより、リモコンは何処だ?
遥控器在哪
リモコン?未来かちゃっといちご朝のこと?
遥控器?未来机器一号机?
違う、テレビのリモコンだ、天気予報見たい。
不对、是电视的遥控器、我要看天气预报’
あ、外はね、とってもいい天気だったよ。
啊,外面天气很好呢,
暑くて、汗ばもくらい。
热得都快出汗了。
甘いな、いいか、マユリ、大事な事教えてやろうよ、
太嫩了、听好了真有理、教给你一件很重要的事情
目で見たものだけを信じるの。
眼见不一定为实
おへ? あった、ダルね、リモコンをトイレに置きっぱなしにするなと、
找到了、桶子那家伙、不要把遥控器放到马桶上啊
何度言わせれば分かるんだけ。
究竟要说他几次才懂
…の物体について、寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
慎重调查此物体的同时,与各国进行情报交换。重复一遍。
繰り返します、本日午前11時半ごろ、
警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右,
東京秋葉原の駅前に、金属状の巨大物体が墜落したと、
,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前。
警察と消防に… 何だこれ?
这什么啊。
今、秋葉の駅前で、聞こえたよ。
说的是秋叶原车站前面吧。
墜落?巨大物体って何だよ。
哼,坠落?这巨大物体是什么啊。
あ、見て見て、画面にを図てる。
啊,快看,画面里播出来了。
おいおい、人工衛星が?ビールにめり込んてるじゃねか!
喂……那人工卫星都陷在大楼里了?!
現場には、レポターの細野さんがいています。
通讯员细野先生现在正在现场。
呼んでみましょう、細野さん?細野さん?聞こえますか?
让我们一起来连线细野先生。细野先生,细野先生?能听到我说话吗?
細野さん?はい、どうやら繋がっていないようですので。
细野先生?啊,好像无法连接上。
え…政府は先ほど談話で、テロの可能性はないっと発表しました。
嗯,政府在之前的谈话中否认了恐怖活动的可能性。
墜落した物体の形状が、人工衛星のようにも見えることから、
由于坠落物体的形状看上去像是人工卫星,
この正体不明の物体について、
寻常に調査すると共にカ国政府と情報交換を行うと言うことです。
相关部门在慎重调查此物体的同时,正与各国进行情报交换
繰り返します、本日午前11時半ごろ、東京秋葉原の駅前に…
重复一遍。警方与消防部门发布消息称,今日上午11点半左右,一金属状巨大物体坠落在东京秋叶原车站前
11時半って、つい先だよね。
11点半……就是刚才啊。真由喜在这之前刚从车站前经过呢。
あの人工衛星、爆発とかしないだろうな、っと言うか、
啊,那个人工卫星,不会爆炸吧。
あの状況で一人も死人が出てないのか、見らくり過ぎるだろう。
说起来那样的状况下一个人都没死吗?这也太假了吧。
はは、なぁ、マユリ、俺、これから、
哈哈哈……真由理,我刚才正准备去的
この墜落現場に行こうとしたんたぞ。
就是这个坠落现场啊。
え?そんなの? 信じられるか?
啊?!真的?真不敢相信,
ドクター中钵time machine発表会は、あそこで。
中钵博士的时间机器发表会
12時からやらはずたんだった。じゃあ、一発たんだったね。
本来是准备12点在那个地方召开的。
岡倫が寝べして良かった。
好险啊。幸好冈伦睡过头了……
あ、だからこれは、偶然じゃない、陰謀の匂いだ。
啊……但这不是偶然。阴谋的味道。
俺だ、ニュースがみたか?あ、間違いなく、
是我,看新闻了吗?啊,不会错的,
これは、奴ら揺る权势と考えていいだろう。
这可以看作是那些家伙的牵制吧。
それは、岡倫のいつもの癖、急に電話に昔で難しいは始めるの、
那是冈伦一直以来的习惯,会突然对着电话说些难懂的话。
今まで何度訪ねてもね、電話の相手は誰かが教えてくれなくて、
问过很多次,他都不肯告诉我是和谁在通话,
真由氏も、もうすっかり聞き流すようになっちゃってだ。
真由喜也渐渐的不在意这事了。
でも、この時は…
但是,现在……
そうだ、これは、俺達に対する警告だよ。
没错,这是对我们的警告啊。
あぁ、ドクター中钵言う入れ切りかも、少しは役に立ったと言う訳さ。
哼,啊~所以说中钵博士这个不确定因素也起了点作用。
嫌だな、この感じ。この時は何故か,
讨厌啊,这种感觉……
そんな風に思ったのです
不知为什么,那个时候我这样想道。
あ,際は投げ慣れてしまった、ここはどう動くかによって,
啊,事已至此,要说接下来如何行动
世界の命運は決まると言いても、過言じゃない。
将决定世界的命运,也不为过。
了解だ、作戦もする,全てはシュタインズゲートの選択だよ。
哼,知道了。作战进入第三阶段。
El Psy Congroo マユリ、俺は少し出掛けて来る。
El・Psy・Congroo。 真由理,我要出去一下。
駅前に行かな?危ないよ。
要去车站那边吗?很危险啊。
止めるな!行って確かめないと、これから最悪の用状かとか。
别阻止我。我必须去确认一下这是不是灾难的预兆。
うんと…うんとね、止めるなって言う事は止めるって言うフリかな…
那……那个,这时说“别阻止我”,意思就是“快阻止我”对吧。
違う!本当に止めるな。
不--对!真的别拦我。
岡倫…きっとね、岡倫はそう言うと思ってた,
冈伦……我知道冈伦肯定会这样说的,
止めて無駄だって分かってた。
也知道自己没法阻止他,
本当の岡倫は、怖がりさんのはずなのにね、
虽说真正的冈伦其实很胆小。
一人でどんどん先に行っちゃって、
一个人走在前面
真由氏はいつもそれを追いかけるの。
真由喜总是追在后面
ねぇ、岡倫、知ってる?
冈伦,你知道吗?
真由氏はね、岡倫の背中を追いかけながら、
真由喜追逐着冈伦背影,
いつも、こう思ってるんたよ。
时常会这样想道--
置いて行かれたくないな…
不想被抛下啊……
あ、何、何が言ったか?
啊?什么,刚才说什么了?
岡倫、真由氏も一緒に行っていい?
冈伦,真由喜可以一起去吗?
ダメだ!危険過ぎる!これは遊びじゃない、実戦なんたぞ。
啊!不行,太危险了!这不是儿戏,是实战啊!
実戦って? え?それぐらいの危険とって言う事だ。
实战?那个……就是说有那种程度的危险。
でも、でもね、真由氏は、岡倫の人質、だから…
但是……但是,真由喜是冈伦的人质啊。
いや、まぁ、そうだが…
不,啊……这是倒没错……
だからね、真由氏も連れてて欲しいよ、
所以也把真由喜带上吧。
置いていかないて欲しいよ。駄目…かな?
不想被丢下啊……不可以吗……
はは、マユリ、お前は、勘違い知ってるぞ。
哈哈!唔↑哈哈哈哈!真由理,你搞错了。
え? お前には、初めから洗濯しなとない、
啊?你从一开始就别无选择。
どれだけ嫌だと言っても、俺は強引に連れていく。
不管你有多不情愿,我都会强行把你都去的。
人質に逃げられては、構わないからまぁ!
人质休想从我手上逃掉。
岡倫、うん、ありがとう!
冈伦~嗯,谢谢你!
いいか、消して逃げよとするなよ、
哼,听好了,决不要有逃跑的念头哦。
俺から離れたして見ろう、絶対に許さないからの。
离开我身边试试看,决不饶你啊。
今の岡倫の台詞ね、凄く恥ずかしい…
哇~刚才冈伦说的话,真难为情啊。
黙れ!お前も誰と同じ行く、中二病押すか言うつもりか!
住口!你也和桶子一样想说什么“厨二病你好,厨二病再见”吗!
人質は、口答えするな! うん!
人质不许顶嘴!嗯!
でも、そうじゃないよ。確かに、凄く恥ずかしい台詞だけどね、
但是,并不是这样哦。虽说确实是些很难为情的话呢。
真由氏は、そう言う台詞を置いてる時の岡倫は、
说那些话时的冈伦,
結構好きなのです。
真由喜很喜欢
あのね、真由氏は、岡倫の重荷にはなりたくないだ、
~真由喜不想成为冈伦的包袱,
だけど、置いて行かれたくもないから…
但是,也不想被抛下。
ところで、岡倫、出かけるの前に、ご飯食べていこうよ。
但是冈伦,出门前先吃饭吧~
何でお前はそんなのんびりなんだ。
为什么你会是这么一个慢性子啊。
速く準備しろう。 ごめん。
快点准备。嘿嘿~不好意思
だから、これからも、少し後ろから、
所以,今后我也会
岡倫の背中はみゅうしなわないように付いていくね、
紧紧跟在冈伦背后的。
真由氏は、ただそれだけて幸せなんだよ。
只要这样真由喜就已经觉得很幸福了。
专辑信息