歌词
[ミニドラマ「休憩時間」]
哎,真累
[梓川咲太 cv:石川界人]
啊,学长,辛苦了
[古贺朋绘 cv:东山奈央]
古贺也休息啊
咲太:あ 疲れた
嗯,今天总是很忙
古賀:あ 先輩 お疲れえ
一直都没有空休息
咲太:何だ、古賀も休憩か
刚刚才闲下来
古賀:うん、なんか今日は忙しくて
确实,今天不是一般的忙
古賀:なかなか休憩取れなくてさ
团体客都来了几组了
古賀:先空いたとこ
嗯(察觉),你在看什么书?
咲太:確かに、今日の忙しさは半端ながた
今天发售的时尚杂志
古賀:団体客が何組も来たもんね~
服装的潮流趋势不好好学习可是不行的
咲太:うん?何読んだんた
女孩子还真是不容易啊
古賀:今日発売したファッ誌
对了,这本杂志的星座占卜相当准哦
古賀:やば服のトレンドは勉強しとなきゃいけないからね
诶(是吗)
咲太:女子てのは大変だな
学长是什么星座?
古賀:あ、そっだ、この雑誌の星座占いけっこ当たるだよ
饺子("子"谐音“座”)
咲太:え~
真是的,好好回答我嘛
古賀:先輩は何座
啊,那个.......
咲太:餃子
诶?难道不记得了吗
古賀:もー、ちゃんと答えてよー
很久没有在意自己的星座了,所以忘了
咲太:あ、えーと・・・
诶?这也能忘的吗
古賀:え、覚えてないの
因为对星座没有兴趣,就算不知道也不会影响生活
咲太:しばらく自弁の星座とか気にしてことながたから、忘れた
那生日呢
古賀:えー 忘れることてあるの
告诉你的话,古贺会帮我庆生吗
咲太:興味ないからな、知らなくても生きていけるし
不是那样,是通过生日可以算出星座啊
古賀:じゃ、誕生日は
我对占卜又不感兴趣
咲太:教えたら古賀が祝いてくれるのか
告诉我吧
古賀:そうじゃなくて、誕生日から星座割り出すの
四月十日
咲太:別に占い興味ないだけと
学长的生日是在刚开学的时候呀
古賀:いいから
学长是那种从同学哪收不到礼物的类型呢
咲太:あー 四月十日
升学后交到新的朋友的时候生日已经过了
古賀:先輩の誕生日、新学期開け早々じゃん
朋友们都“那明年再送给你吧”嘴上这么说着
古賀:先輩 クラスメートから誕プレもらえないタイプだね
到了明年分班的时候,大家又分开了
古賀:学年上がて新し友たちてきた時にはも誕生日終わてて
真是可怜
古賀:“じゃ来年渡すなー”とか言われたまま
别用那么悲伤的眼神看着我
古賀:クラス替えて離れ離れ
再说我的朋友也只有国见和双叶而已
古賀:可哀想
和其他的同学都不怎么说话
咲太:そんな哀れみを込めた目て見るのやめろ
怎么可能会收到礼物
咲太:そもそも僕の友達は国見と双葉だけで
居然堂堂正正的说出这种寂寞的话(笑)
咲太:ほかのクラスメートとはろくに会話もしないから
我又没有觉得孤单
咲太:プレゼントなんて貰える訳ないだろ
我过着自己满足的学生生活,没什么问题。
古賀:堂々とそんな寂しことを宣言されても
嘛,学长的学生生活的话题先算了
咲太:別に寂しくない
那个,四月十日来着
咲太:僕自身か満足した学生生活をおくてるから、問題ない
这么说,是白羊座呢
古賀:ま 先輩の学生生活のことはいいや
本月白羊座,是忙碌的一个月
古賀:えーと 四月十日だけえ
在学校和职场会被卷进预料之外的事件之中
古賀:ということは 牡羊座だね
被意图性的强加一些苦差事
古賀:今月の牡羊は 多忙な一ヶ月です
持续过着辛苦的日子
古賀:学校や職場て思わぬ事件に巻き込んまれだり
难过的时候,依赖别人也是很重要的——书上是这么写的
古賀:意図性な役回りを押し付けるなと
是吗,那对于这样”忙碌”的我
古賀:大変な日々か続きます
明天和我换个班吧
古賀:辛い時には誰かに頼ることも重要ー たて
明天有什么事吗?
咲太:そっか じゃ多忙な僕の代わりに
忙着闲在家
咲太:明日のシフト古賀が替りはいてくれ
驳回,给我好好地出勤啊
古賀:明日何かあるの
好好好
咲太:ゴロゴロするのに忙しい
真是的,我继续往下读了哟
古賀:却下 ちゃんと出勤してよ
还有啊
咲太:あ はいはい
幸运色是 棕色
古賀:もー 続き読むよ
幸运道具是" 照片"和"桃"哟
咲太:まだあるのか
原来如此,那么
古賀:ラッキーカラ—はブラウン
只要入手 穿着棕色制服的古贺的***的照片(给我也整一个)
古賀:ラッキーアイテムは写真と桃 たってさ
就可以解决了
咲太:なるほど、じゃブラウンの制服身を包んだ
啥?!
咲太:古賀の桃尻を写真に収めれば
好~ 古贺 转过身去
咲太:コンプリート出来るわけだ
诶!? 绝对不要,你是傻子吗(方言)?
古賀:なー
真是难以置信(方言)
咲太:よしー 古賀 後ろ向け
明明是个好主意
古賀:えー  絶対いや 阿呆やんなかと
每次 都这样
古賀:そげんいうかと信じられん
别拿我的**开玩笑啊(怒)
咲太:いい案だと思うだんげとな
才没有开玩笑(装作认真)
古賀:いつも  いつも
我只是说 是像蜜桃一样漂亮的**罢了
古賀:私に尻をバカにするのやめてよ
你这就是啊!人家明明很在意的
咲太:バカになんかしていない
学长一点都不体贴
咲太:桃のようにプリティした いい尻たって 言ってるだけた
不好意思 我的字典里没有这个词
古賀:それはバカにして 言っとっと 気にしてるのに
火大꒰╬•᷅д•᷄╬꒱
古賀:先輩デリカシーなさすぎ
没关系的,不用这么在意**的事情
咲太:すまんな 僕の辞書にデリカシーて言葉記載されてないらしい
古贺已经很可爱了哟
古賀:バリムカ
.... 真是的
咲太:大丈夫たって そんなに尻のこと気にしなくても
总是说这种不着调的话(方言)
咲太:古賀は十分可愛いぞ
只是很普通的在夸你而已
古賀:あー  ふ..ふえ   もー
还有啊 古贺
古賀:いつも調子よかことばかに 言おやけん
什 么
咲太:普通に褒めてるんだけとな
从刚才开始就不停的冒出博多腔哟
咲太:あとな 古賀
诶 不会吧
古賀:な に
真的
咲太:さっきがらバリバリ博多弁出てるぞ
都怪学长说些蠢话
古賀:えいー  嘘(゜ロ゜)
不行(方言) 啊 不对 不行
咲太:本当
话说注意到了的话早点告诉我啊
古賀:も 先輩か変なことバカ言うから
无所谓吧 方言
古賀:いかん  あ じゃなくて ダメだ
我不想这样啊,在奈奈面前必须要注意才行
古賀:でか 気づいてだら早く言ってよ
你和那个奈奈关系很好吗
咲太:別にいいじゃん 方言
嗯 前段时间还一起去看了电影
古賀:私は嫌なの  ななじゃん達の前ても出ないようにきよつけなきゃ
虽然是爱情片
咲太:そのななじゃんとは 仲良くやでんのか
但我和奈奈都很感动,两个人都哭了呢
古賀:うん この間もね 映画見に行ったんた
是吗
古賀:ラブストーリーたっだんげと
女主角有种大都市女孩的感觉,敲可爱的
古賀:私もななじゃんもすごい感動して ふたりて泣いちゃたよ
我也想变成那种感觉
咲太:へ
古贺也很可爱的 虽然有点像土豆
古賀:主役の娘か都会の女の娘で感じて 滅茶苦茶可愛いがっだんた
学长你很多嘴诶
古賀:私もあんなふうになりたいな
抱歉
咲太:古賀も可愛いぞ じゃがいもぽいかもしれないが
接着 看完电影之后去了网红店的蛋糕店
古賀:先輩 ひとこと多いよね
明明才刚开张 就排了很长的队伍
咲太:悪いな
进店就花了一个小时
古賀:それて 映画を見たあとテレビて特集してだケーキ屋さんに行っただけと
排队一个小时(吃)蛋糕吗,对我而言有点无法想象
古賀:オープン仕立てなのに すごい行列がてきてさ
但是 店里的蛋糕超好吃
古賀:入ろのに一時間もかかちゃた
去过之后就能理解为什么会那样有人气了
咲太:一時間並んてケーキか ちょと僕には考えられないな
店的外观,内部,餐具都很可爱
古賀:けど ケーキがすごく美味しくて
学长有去过吗?和电影院在同一座大楼
古賀:行列ができるもなんとくて感じだったよ
没有呢,再说我一个男子高中生去哪里,也太扎眼了吧
古賀:外観も、内装も、食器も 全部可愛がっだし
诶,学长也会在意那种事情啊
古賀:先輩は行ったことある?映画館と同じモルの中にあるだけど
虽然不在意,但是没有什么事,也不会特地的去引人注目
咲太:ないな そもそも男子高校生ひとりて行ったら浮きまくるだる
a ne())
古賀:えいー 先輩てもそおいうこときにするんだ
蛤? 哈~ 古贺
咲太:気にはしないか 特に用もないのにわざわざさらしものになり行くことはしない
什么
古賀:あーね
那个 a ne 是什么意思
咲太:は?は、古賀
诶 这边的人不用吗?
古賀:なに
最起码我的人生里一次也没有听过
咲太:その  あーね て言うのはどいう意味だ
真的?
古賀:えい こちのひと言うわないの
那 到底是什么意思
咲太:少なくとも僕の人生ては一度もないな
那个 也没有什么特别的意思 算是附和
古賀:本当に
或者觉得理解的时候用来着
咲太:て どいう意味なんだ
啊 和“原来如此” 差不多的意思
古賀:えーと 特に意味わなくて あいずちていうか
对 就是那个 这个(a ne)也必须要注意才行
古賀:なんとくする時にていうか
下周也要和奈奈她们出去玩
咲太:お なるほど みたいな意味か
我觉得奈奈不会介意古贺的方言的
古賀:そ それ これもこれからきよつけなきゃ
那就更受打击了
古賀:来週もななじゃんたちとお出かけし
只有我一个人在瞎忙,这样不是显得我很可怜吗?
咲太:きっと ななちゃんも古賀の方言を気にしてないと思うぞ
你交了不错的朋友呢
古賀:だったら尚更ショックだよ
学长你这反应很奇怪
古賀:なんか私一人空回でって 可哀想なこみたいじゃん
那么你们下周要去哪玩呢?
咲太:いい友たち持ったな
这次大家要去游乐园玩
古賀:先輩その反応おかしい
还要一起去买同款衣服。
咲太:それて 来週はとこに行くんた
对了 前辈觉得裙子和裤子那个好
古賀:えい えとね 今度みんなで遊園地にいくんだけど
迷你裙(速答)
古賀:お揃いのコディーをするために 服を買いに行くの
姑且问一下 问啥?
古賀:あ そった 先輩はスカートとパンツどちがいいど思う
因为能看见JK的大腿
咲太:ミーニースカ
学长 怪大叔一样
古賀:一応聞いておくけど  なんで
男人都是这样的
咲太:女子高校生の生足か見れるから
是我问错人了
古賀:先輩  おっさん臭い
就算你问我衣服的事
咲太:男なんてそんなんもんだぞ
那学长一般是在哪里买衣服的?
古賀:聞く相手を間違えたよ
没什么讲究 就在附近买些便宜的衣服
咲太:ま 服のこと僕に聞くてもな
学长要是一副不检点的样子去约会的话
古賀:そういう先輩はいつもどの辺て服買ってるの
桜岛学姐会生气的回去的
咲太:こたわりはない その辺て安くなての買ってるだけだな
我的麻衣小姐是不会在人面前做出那种羞耻的事情的
古賀:先輩 あんまりだらしないカッコてテートに行ったら
嗯?
古賀:桜島先輩も腹かいて返ちゃうかもいれないよ
是古贺 刚才说的啊 “”
咲太:僕の麻衣さんは人前てお腹をかくような恥ずかしことはしないぞ
不是 我才没有那样说 诶?
古賀:うん?
话说 这也是方言
咲太:古賀が今言ったんだろ "はらかきらがら返ちゃう"て
嘛 差不多就是这样吧
古賀:違う そんなこと言ってない  えいー
怎么办呐 这个绝对在奈奈面前说过了
古賀:でか これも方言なの
所以说 不用在意的
咲太:ま そうなんだろな
我会不好意思的
古賀:どうしよう これは絶対ななちゃんのまえて言っちゃてるよ
没事没事 很可爱很可爱
咲太:だかた も気にしてないて
一点都没有用心
古賀:私が恥ずかしの
是那么需要在意的事吗?
咲太:大丈夫大丈夫 可愛い可愛い
因为是他人的事情 学长才这样说的
古賀:心かこもてない
好好好 话说古贺 差不多休息时间该结束了吧
咲太:そんなに気にすることかね
诶 真的 已经过了这么久了啊
古賀:先輩はひとことだからそう言えるだよ
对了 有件事拜托学长
咲太:はいはい そいえば古賀 そろそろ休憩終わりじゃないか
什么
古賀:えい あ 本当だ もこんな時間が経ってだんた
收银机的电铃扑街(坏)掉了,去买个新的
古賀:あ 先輩一つお願いか
嗯.... 古贺
咲太:なんだ
什么?
古賀:レジの呼び鈴がパケてるから 新しのに買いといて
”扑街” 的意思完全不知道
咲太:ふんー古賀
诶!!!
古賀:なに
看来要成为都市的女孩 还差得远呢
咲太:"パケてる" 意味いっちょんわからん
姆..... 火大ヽ(`Д´)ノ
古賀:えいい
咲太:都会の女の娘になるのは  まだまだ先になりそうだな
古賀:うん・・・  バリムカ ヽ(`Д´)ノ
专辑信息
1.不可思議のカルテ (古賀朋絵ソロVer.)
2.ミニドラマ「休憩時間」