歌词
J’ai vécu seul,
[26:19.00 ]
sans personne avec qui parler véritablement,
我习惯独处
jusqu’à une panne dans le désert du Sahara,
没有一个能真正谈得来人
il y a six ans.
直到在撒哈拉沙漠上发生了那次故障
Quelque chose s’était cassée dans mon moteur.
已经是六年前了..
Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,
我的发动机里有个东西损坏了
je me préparai à essayer de réussir,tout seul,
当时由于我身边没有机械师也没有旅客
une réparation difficile.
我就试图独自完成
C’était pour moi une question de vie ou de mort.
这个困难的维修工作
J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours,
这对我来说是个生与死的问题
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable
我随身带的水顶多够喝一个星期
à mille milles de toute terre habitée.
第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上
J’étais bien plus isolé qu’un naufragé sur un radeau au milieu de l’Océan.
周围上千英里都是无人区
Alors vous imaginez ma surprise,
我简直比茫茫大海中遭遇海难的水手更加孤立无援
au lever du jour,
所以可想而知我是多么惊奇
quand une drôle de petite voix m’a réveillé.
在那天清晨
-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton!
有个奇怪的声音把我叫醒
-Dessine-moi un mouton...
请你..帮我画只绵羊
J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre.
请给我画只绵羊
J’ai bien frotté mes yeux.J’ai bien regardé.
我好像挨了雷劈似的立刻站了起来
Et j’ai vu un petit bonhomme
我使劲揉了揉眼睛,仔细地看
tout à fait extraordinaire
我看到一个小男孩
qui me considérait gravement.
非常特别
Ne me semblait ni égaré,ni mort de faim,
他非常严肃地看着我
ni mort de fatigue,ni mort de soif,ni mort de peur.
看上去不像是迷了路或是饿了
Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant perdu au milieu du désert,
更没有累得要死,口渴或者害怕
à mille milles de toute région habitée.
他丝毫不像是一个迷失在旷无人烟的大沙漠中的孩子
-Mais...qu’est-ce que tu fais là?
周围上千里都是无人区
-S’il vous plaît...dessine-moi un mouton...
可是,你在这儿干什么?
Quand le mystère est trop impressionnant,on n’ose pas désobéir.
请..请帮我画只绵羊
Aussi absurde que cela me semblat
当被神秘事物镇住时,你是不敢不听话的
je sortis de ma poche une feuille de papier
尽管这么做实在是很荒唐
et un stylographe.Et j’ai dessiné.
我还是从口袋里拿出了纸和笔
Il regarda attentivement,
我画了起来
-Non!Celui-là est déjà très malade.Fais-en un autre.
他仔细看了看
Je dessinai un autre mouton:
我不要,这只羊已经病得很重了.给我重新画一只
-Tu vois bien...ce n’est pas un mouton,
我又画了起来
c’est un bélier.Il a des cornes...
你看,你画的不上小羊
Je refis donc encore mon dessin
是头公羊,还有两个角呢
-Celui-là est trop vieux.
于是我又重新画了一张
je veux un mouton qui vive longtemps.
这一只太老了
j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur,je griffonnai une caisse.
我想要一只能活得长的羊
avec trop d’évasion
我等不及要开始拆卸引擎了,我在擦一个箱子.
Et je lançai:
想着要摆脱他
-Ça c’est la caisse.Le mouton que tu veux est dedans.
然后我说
-C’est tout à fait comme ça que je le Voulais!
这是一只箱子,你要的羊就在里面
Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?
这正是我想要的!
-Pourquoi?
你觉得这只羊需要很多草吗?
-Parce que chez moi c’est tout petit...
为什么问这个呢?
-Ça suffira sûrement.je t’ai donné un tout petit mouton.
因为我那里地方非常小..
-Pas si petit que ça...
我给你画的是一只非常小的羊,地方小也够喂养它的
Tiens Il s’est endormi...
不是你说的那样小..
Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince.
瞧!它睡着了..
<Les couchers de soleil>
就这样,我认识了小王子
Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait.
Le petit prince,qui me posait beaucoup de questions,
我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的
ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题
Ce sont des mots prononcés par hasard qui,
却似乎听不到我问他的那些
peu à peu,m’ont tout révélé.
我对他的了解是在闲聊时
Ainsi,quand il aperçut pour la première fois mon avion
慢慢积累起来的
-Qu’est-ce que c’est que cette chose-là?
例如,当他第一次瞅见我的飞机
-Ce n’est pas une chose.
这是什么东西啊?
Ça vole.C’est un avion.C’est mon avion.
这不是”什么东西”
-Comment!Tu es tombé du ciel?
它能飞.这是飞机.是我的飞机!
-Oui..
怎么?你是从天上掉下来的?
-Ah,Ça c’est drôle...
是的
-Alors,toi aussi tu viens du ciel.
真有趣
De quelle planète es-tu?
那么,你也是从天上来的了!
-Tu viens donc d’une autre planète?
你是从哪个星球来的?
-C’est vrai que,là-dessus,tu ne peux pas venir de bien loin...
你是从另一个星球上来的吗?
-D’où viens-tu,mon petit bonhomme?
确实,坐这个东西,你飞不了那么远
Où est-ce"chez toi"?
你从哪里来?小家伙
Où veux-tu emporter mon mouton?
你刚提到的”你那里”是什么地方?
-Ce qui est bien,
你想把我的绵羊带去哪儿呢?
avec la caisse que tu m’as donnée,
噢,好在
c’est que,la nuit,ça lui servira de maison
有你给我的这个箱子
-Bien sûr.Et si tu es gentil,
晚上可以给小羊当房子用
je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour.
那当然,如果你听话的话,
Et un piquet.
我再给你画一根绳子,白天可以拴住它
-L’attacher?Quelle drôle d’idée!
再加上一根柱子
-Mais si tu ne l’attaches pas,
拴住它?这个想法太奇怪了!
il ira n’importe où,et il se perdra...
如果你不拴住它
-Mais où veux-tu qu’il aille?
它就到处跑,会跑丢的
-N’importe où.Droit devant lui...
你想要它跑到哪里去呀?
-Ça ne fait rien,c’est tellement petit,chez moi
不管什么地方.它一直往前跑..
-Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin...
这没有什么关系,我那里地方很小,很小
J’avais ainsi appris une seconde chose très importante:
一直往前走,也不会走出多远..
C’est que sa planète d’origine était à peine plus grande qu’une maison!
我还了解到另外一件重要的事
Ah!petit prince,
就是他的星球只有一栋房子那么大!
j’ai compris,peu à peu,
啊!小王子
ta petite vie mélancolique.
我逐渐懂了你
Tu n’avais eu longtemps pour distraction
那忧郁的生活
que la douceur des couchers de soleil.
在过去相当长的时间里
J’aime bien les couchers de soleil.
你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景
Allons voir un coucher de soleil...
我喜欢看日落
-Mais il faut attendre...
我们一起看日落吧
-Attendre quoi?
可是得等等
-Attendre que le soleil se couche.
等什么?
-Je me crois toujours chez moi
等太阳落山
En effet.
我总以为我还在我的星球呢
Quand il est midi aux états-Unis,le soleil,
确实
tout le monde le sait,se couche sur la France.
在美国正午时分
Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute
是法国日落的时候
pour assister au coucher de soleil.
只要在一分钟之内赶到法国
Malheureusement la France est bien trop éloignée.
就可以看到日落
Mais,sur ta si petite planète,
可惜法国是那么的遥远
il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas.
而在你的小行星上
Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais...
你只要把椅子挪动几步
-Un jour,j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois!
便可以随时看到你想看的日落..
Tu sais...quand on est tellement triste
有一天,我看见过四十三次日落
on aime les couchers de soleil...
你知道,当人感到非常苦闷时
-Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste?
总是喜欢看看日落
<Un champignon>
一天看了四十三次日落?那天你很难过吗?
Le cinquième jour.
J’étais alors très occupé à essayer de dévisser
第五天
un boulon trop serré de mon moteur.
我正忙着要卸下
J’étais très soucieux car ma panne commençait
一颗拧得太紧的螺丝
de m’apparaître comme très grave,
我为飞机故障感到担心
et l’eau à boire qui s’épuisait me faisait craindre le pire.
似乎是很严重的故障
-Un mouton,
更糟糕的是,饮用水也快喝完了
ça mange les arbustes,
小羊
-Oui.
它吃灌木
Et les fleurs?
是的
-Un mouton mange tout ce qu’il rencontre.
也吃花?
-Même les fleurs qui ont des épines?
它碰到什么吃什么
-Même les fleurs qui ont des épines.
连有刺的花也吃吗?
-Alors les épines,à quoi servent-elles?
有刺的也吃
-Les épines,à quoi servent-elles?
那么刺有什么用呢?
-Les épines,ça ne sert à rien,
那刺有什么用呢?
c’est de la pure méchanceté de la part des fleurs
刺根本没用
-Oh!Je ne te crois pas!
它们只是为了表现花朵的恶意
Les fleurs sont faibles.
啊!我才不信你
Elles sont naïves.
花是弱小的
Elles se rassurent comme elles peuvent.
是淳朴的
Elles se croient terribles avec leurs épines...
会尽量保护自己
-Et tu crois,toi,que les fleurs...
她们觉得那些刺是可怕的武器
-Mais non!Mais non!Je ne crois rien!
你却认为花..
J’ai répondu n’importe quoi.
算了吧,算了吧!我什么也不认为
Je m’occupe,moi,de choses sérieuses!
我是随口说说的
-De choses sérieuses?
我可有正经事要做!
-Oui!
正经事?
-Tu parles comme les grandes personnes!
是的
-Tu confonds tout...tu mélanges tout!
你说话的口气和那些大人一样
-Je connais une planète où il y a un Monsieur cramoisi.
你什么都分不清,把什么都混在一起
Il n’a jamais respiré une fleur.
我知道有颗星球住着某位红脸先生
Il n’a jamais regardé une étoile.
他从来没闻过花朵的芬芳
Il n’a jamais aimé personne.
他从来没见过星星
Il n’a jamais rien fait d’autre que des additions.
他没爱过任何人
Et toute la journée il répète comme toi:
每天除了算账,他什么事也不做
"Je suis un homme sérieux!Je suis un homme sérieux!"
成天像你这样自言自语
et ça le fait gonfler d’orgueil.
我有正经事,我是个严肃的人
Mais ce n’est pas un homme,
这让他骄傲膨胀
c’est un champignon!
但他简直不像个人
-Un quoi?
他是个蘑菇!
-Un champignon!
是什么?
-Il y a des millions d’années
是蘑菇!
que les fleurs fabriquent des épines.
花儿长刺
Il y a des millions d’années
已经几百万年
que les moutons mangent quand même les fleurs
羊儿吃花
Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre
也几百万年.
pourquoi elles se donnent tant de mal
难道搞清楚
pour se fabriquer des épines
花儿为什么要辛辛苦苦
qui ne servent jamais à rien?
长出毫无用处的刺
Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs?
不是正经事?
Ce n’est pas plus sérieux et plus important
难道羊儿和花儿之间的战争不重要?
que les additions d’un gros Monsieur rouge?
这难道不比那位大胖子红脸先生的账目
Et si je connais,
更重要更是正经事?
moi,une fleur unique au monde,
如果我
qui n’existe nulle part,sauf dans ma planète,
认识一朵人世间唯一的花
et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup,
她只出现在我的星球上
comme ça,
弱小得可以被小羊一口吃掉
un matin,sans se rendre compte de ce qu’il fait,
像这样
ce n’est pas important ça
有一天早晨真被羊给吃了
-Si quelqu’un aime une fleur
那这样也根本不重要吧
qui n’existe qu’à un exemplaire
如果有人爱上了一朵花
dans les millions et les millions d’étoiles,
天上的星星有亿万颗
ça suffit pour qu’il soit heureux quand il les regarde.
而这朵花只长在其中一颗上
Il se dit:
这足以让他在仰望星空时感到幸福
Ma fleur est là quelque part...
他会告诉自己
Mais si le mouton mange la fleur,
宇宙的某个地方有我的花
c’est pour lui comme si,brusquement,
但如果绵羊把这朵花吃掉了
toutes les étoiles s’éteignaient!
对他来说我就等于
Et ce n’est pas important ça!
所有的星星一下子全都熄灭了
La nuit était tombée.
而这也根本不重要吧!
J’avais laché mes outils.
夜幕降临
Je me moquais bien de mon marteau,de mon boulon,
我放下了工具
de la soif et de la mort.
我再也顾不上锤子、螺丝钉
Il y avait,sur une étoile,
口渴和死亡
une planète,la mienne,
在这里
la Terre,un petit prince à consoler!
在此刻
Je le pris dans les bras.
在地球上,有个小王子需要我去安慰
Je le berçai.
我把他抱在怀里
Je lui disais:
慢慢摇晃
La fleur que tu aimes n’est pas en danger...
对他说
Je lui dessinerai une muselière,
你爱的那朵花不会有危险的
à ton mouton...
我会画一个嘴套
Je te dessinerai une armure pour ta fleur...
给你的羊
Je...Je ne savais pas trop quoi dire.
我会画一道栏杆让你把花围起来
Je me sentais très maladroit.
我..我不知道该说什么
Je ne savais comment l’atteindre,
我觉得自己太笨拙
où le rejoindre...
我不知道怎样才能触及他的世界
C’est tellement mystérieux,le pays des larmes.
怎样抵达他的世界
<La rose>
泪水的世界是多么神秘啊
J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur.
Elle avait germé un jour,
很快我就进一步了解了这朵花
d’une graine apportée d’on ne sait où,
有一天,她发芽了
Le petit prince sentait bien
不知道是从哪里飘来的种子
qu’il en sortirait une apparition miraculeuse,
小王子相信
mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle,
这朵花将会出奇的漂亮
à l’abri de sa chambre verte.
但花,一直没完成她绽放之前的准备工作
Elle choisissait avec soin ses couleurs.
她躲在花苞里面
Elle s’habillait lentement,
精心挑选将来的颜色
elle ajustait un à un ses pétales.
她慢慢腾腾地打扮自己
Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots.
将花瓣一片一片调整位置
Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté.
她不愿象罂粟花那样一出生就满脸皱纹
Eh!oui.Elle était très coquette!
她要光艳夺目地来到这世间
Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours.
是的,她就是这么臭美
Et puis voici qu’un matin,
她神秘地把自己打扮了很多天
justement à l’heure du lever du soleil,
然后在一天清晨
elle s’était montrée.
就在日出的时刻
-Ah!Je me réveille à peine...
她绽放了
Je vous demande pardon...Je suis encore toute décoiffée...
哎呀!我才刚刚睡醒
-Que vous êtes belle!
不好意思呀..我头发还是乱蓬蓬的..
-N’est-ce pas..
你真漂亮啊!
Et je suis née en même temps que le soleil...
是吧?
-Oui.
而且我出生时太阳正好
-C’est l’heure,je crois,du petit déjeuner,
是的
auriez vous la bonté de penser à moi...
现在该是吃早餐的时候了吧
Et le petit prince,tout confus,
请你也想着给我准备一点..
ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche,
小王子有些不好意思
avait servi la fleur.
赶紧拿来一个装满清水的喷壶
Ainsi l’avait-elle bien vite tourmenté
伺候着这朵花
par sa vanité un peu ombrageuse.
就这样,这朵敏感而虚荣的花儿
Un jour,par exemple,
开始折磨小王子
parlant de ses quatre épines,
比如说,有一天
-Ils peuvent venir,les tigres,avec leurs griffes
正好聊到她的四根刺
-Il n’y a pas de tigres sur ma planète,
老虎要来就让它来,我可不怕它的利爪
et puis les tigres ne mangent pas l’herbe.
我的星球上没有老虎
-Je ne suis pas une herbe.
再说老虎也不吃草
-Pardonnez-moi...
人家又不是草
-Je ne crains rien des tigres,
对不起..
mais j’ai horreur des courants d’air.
反正我不怕老虎
-Vous n’auriez pas un paravent?
但我讨厌风
Et puis,le soir vous me mettrez sous globe.
你就没有挡风的隔板吗?
Il fait très froid chez vous.
到了傍晚你要把我放在玻璃罩理
C’est mal installé.Là d’où je viens...
你这里太冷啦
Mais elle s’était interrompue.
我住在这很不方便,之前我住的那里..
Elle était venue sous forme de graine,
说到这里她就停了
elle n’avait rien pu connaître des autres mondes.
她是由一颗种子长成的
Humiliée de s’être laissé surprendre
并没有什么之前的的地方
à préparer un mensonge aussi naïf,
这么天真的谎言差点被当场揭穿
elle avait toussé deux ou trois fois,
她感到有点惭愧
pour mettre le petit prince dans son tort
她又假咳了几声
Le petit prince,
想让小王子感到自责
malgré la bonne volonté de son amour,
小王子
avait vite douté d’elle.
虽然很愿意去爱护她
Il avait pris au sérieux des mots sans importance,
但也很快产生了怀疑
et était devenu très malheureux.
他总是把她的话当真,但很多其实只随口说说而已
J’aurais dû ne pas l’écouter,
这让小王子很不高兴
il ne faut jamais écouter les fleurs.
我不该把她的话当真
Il faut les regarder et les respirer.
我不该听信花儿们的话
La mienne embaumait ma planète,
我只要看一看闻一闻她们就好
mais je ne savais pas m’en réjouir.
我的花朵让整个星球充满香味
Elle m’embaumait et m’éclairait.
但我却不懂得为此感到高兴
Je n’aurais jamais dû m’enfuir!
她使我的生活芬芳多彩
J’aurais dû deviner
我不应该离开她而跑出来
sa tendresse derrière ses pauvres ruses.
我应该看出
Les fleurs sont si contradictoires!
她那些小把戏后面的柔情
Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer.
花儿的心思好难猜啊!
Je crois qu’il profita,pour son évasion,
当时我太小了,不懂得爱是什么
d’une migration d’oiseaux sauvages.
我想小王子大概是随着
Quand il arrosa une dernière fois la fleur,
迁徙的候鸟跑出来的
et se prépara à la mettre à l’abri sous son globe,
他给花浇了最后一次水
il se découvrit l’envie de pleurer.
准备把她放到玻璃罩里
-Adieu.
这时候他发现自己很想哭
..
再见
Adieu.
-J’ai été sotte.Je te demande pardon.
再见
Tâche d’être heureux.
我之前真蠢,对不起
-Je t’aime
祝你幸福
-Moi aussi,t'aime
我爱你
-Mais oui,
我也爱你
Tu n’en as rien su,par ma faute.
可是
Cela n’a aucune importance.
你却什么都不知道,这是我的错
Mais tu as été aussi sot que moi.
没关系
Tâche d’être heureux...
但你和我一样笨
Laisse ce globe tranquille.Je n’en veux plus.
祝你幸福
-Mais le vent...
把玻璃罩拿走吧,我不要了
-Je ne suis pas si enrhumée que ça...
可是会有风啊..
L’air frais de la nuit me fera du bien.
我的感冒没那么严重
Je suis une fleur.
夜里的风对我有好处
-Mais les bêtes...
我可是花耶
-Il faut bien que je supporte deux ou trois chenilles
可是会有昆虫和野兽..
si je veux connaître les papillons.
我可以忍受两三条毛毛虫的
Il paraît que c’est tellement beau.
因为我想认识蝴蝶
Sinon qui me rendra visite?
听说蝴蝶很漂亮
Tu seras loin,toi.
不然还有谁来看我呢?
Quant aux grosses bêtes,
你就要去远方啦
je ne crains rien.J’ai mes griffes.
至于大动物,
Ne traîne pas comme ça,c’est agaçant.
我可不怕,我有爪子的
Tu as décidé de partir.
别磨蹭了,让人受不了
Va-t’en.
既然你决定要走
< Bizarre >
就走吧
Le petit prince commença par visiter les planets voisines
pour y chercher une occupation et pour s’instruire.
小王子开始访问临近的几颗星球
Le premier était habité par un roi.
想在那里找点事儿干,也为了学习知识
La seconde,par un vaniteux
第一颗小行星上住着的是一位国王
La troisième,par un buveur.
第二颗,住着的是一个虚荣的人
La quatrième,par un businessman.
第三颗,一个酒鬼
l’homme compte les'étoiles toute a l’heure
第四颗,一位商人
Après chaque visite,
一直忙着数他的星星
le petit prince se disait-il en lui-même,
在访问结束要离开的时候
que les grandes personnes étaient décidément très très bizarres
小王子都会对自己说
La cinquième planète était très curieuse.
这些大人真是古怪极了
C’était la plus petite de toutes.
第五个星球非常奇怪
Il y avait là juste assez de place
它是所有星球中最小的
pour loger un réverbère
那里的空间
et un allumeur de réverbères.
只够容纳一盏路灯
Le petit prince ne parvenait pas à s’expliquer à quoi pouvaient servir,
和一个掌灯的人
quelque part dans le ciel,
小王子无法理解
sur une planète sans maison,ni population,
在浩茫的宇宙中
un réverbère et un allumeur de réverbères.
在没有房屋没有居民的星球上
-Quand il allume son réverbère,
路灯和掌灯人有什么用
c’est comme s’il faisait naître une étoile de plus,
当他把路灯点亮
ou une fleur.
就好像带来了新的星星
Quand il éteint son réverbère,
或是鲜花
ça endort la fleur ou l’étoile.
当他把路灯熄灭
C’est une occupation très jolie.
就像是让星星和花朵去睡觉
C’est véritablement utile
这差事真美妙啊
puisque c’est joli.
这真的很有用
-Bonjour.Pourquoi viens-tu d’éteindre ton réverbère?
因为这很美
-C’est la consigne,Bonjour.
你好,你为什么要把灯关了
-Qu’est-ce que la consigne?
这是规定,你好
-C’est d’éteindre mon réverbère.
什么规定啊?
Et,Bonsoir.
熄灯的规定
-Mais pourquoi viens-tu de le rallumer?
晚上好
-C’est la consigne.
但你为什么又把它重新点亮?
-Je ne comprends pas.
这是规定
-Il n’y a rien à comprendre,
我不理解
La consigne c’est la consigne.
不需要理解
Bonjour.
规定就是规定
Je fais là un métier terrible.
早上好
Autrefois,c’était raisonnable.
我这份工作很辛苦
J’éteignais le matin et j’allumais le soir.
从前它比较合理
J’avais le reste du jour pour me reposer,
我早上关灯,晚上开灯
et le reste de la nuit pour dormir...
白天其他时间我可以休息
-Et,depuis cette époque,la consigne a changé?
晚上的其他时间可以睡觉
-La consigne n’a pas changé.
后来呢?规定改了?
C’est bien là le drame!
规定没有改
La planète d’année en année a tourné de plus en plus vite,
这就是悲剧所在
et la consigne n’a pas changé.
这颗行星一个比一年转得更快
-Alors?.
而规定却没有改
-Alors maintenant qu’elle fait un tour par minute,
结果呢?
je n’ai plus une seconde de repos.
结果现在每分钟转一圈
J’allume et j’éteins une fois par minute!
我连一秒钟的休息时间都没有了
-Ça c’est drôle!
每分钟我都要把灯点亮和熄灭
Alors les jours chez toi durent une minute!
真好玩啊!
-Ce n’est pas drôle du tout.
你这里每天只有一分钟
Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.
这根本不好玩
-Un mois?
我俩在一块说话就已经有一个月的时间了
Oui.Trente minutes.Trente jours!Et bonsoir.
一个月?
-Tu sais...je connais un moyen
对.三十分钟.三十天!晚上好!
de te reposer quand tu voudras.
我知道一种能使你休息的办法
-Je veux toujours.
你要什么时候休息都可以
-Ta planète est tellement petite
我一直想休息的
que tu en fais le tour en trois enjambées.
你这颗星球很小
Tu n’as qu’à marcher assez lentement
只要三步就能绕一圈
pour rester toujours au soleil.
你只要慢慢地走
Quand tu voudras te reposer tu marcheras...
太阳就可以一直在你头上
et le jour durera aussi longtemps que tu voudras.
你想休息的时候你就这样走
-Ça ne m’avance pas à grand-chose.
你想让白天有多长就有多长
Ce que j’aime dans la vie,c’est dormir.
这对我来说没有用
-Ce n’est pas de chance.
我想要的是睡觉
-Ce n’est pas de chance.
那就没办法了
Bonjour.
是没有办法
Celui-là est le seul dont j’eusse pu faire mon ami.
早上好
Mais sa planète est vraiment trop petite.
这是唯一我愿意跟他交朋友的人
Il n’y a pas de place pour deux...
但他的星球实在太小了
Ce que le petit prince n’osait pas s’avouer,
住不下两个人..
c’est qu’il regrettait cette planète bénie à cause,surtout,
小王子不敢承认的是
des mille quatre cent quarante couchers de soleil par vingt-quatre heures!
他为离开这颗星球感到惋惜
< Le désert >
因为在这里每二十四小时就有一千四百四十次日落
La sixième planète
était habité par un géographe,
第六颗行星
qui conseillait à le petit prince de visiter La planète Terre,
住着一位地理学家
Elle a une bonne réputation...
他建议小王子去地球看看
La septième planète fut donc la Terre.
地球名望很高
Le petit prince fut bien surpris de n'y voir personne.
于是第七颗行星,就是地球了
Il avait peur de s’être trombé de planète,
小王子感到意外,他一个人也没有看到
quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
正担心自己跑错了星球
à tout hasard,le petit prince lui ~
这时,有一个月白色的圆环沙地上蠕动
-Bonne nuit.
小王子毫无把握地随便说了声
-Bonne nuit.
晚上好
-Sur quelle planète suis-je tombé?
晚上好
-Sur la Terre,en Afrique.
我降落在哪个星球上呀?
-Ah!..Il n’y a donc personne sur la Terre?
在地球上,这里是非洲
-Ici c’est le désert.
啊!..怎么,难道说地球上没有人吗?
Il n’y a personne dans les déserts.
这里是沙漠
La Terre est grande.
沙漠中没有人
Regarde ma planète.
地球是很大的
Elle est juste au-dessus de nous...
看,我那颗行星
-Elle est belle.
它恰好在我们头顶上..
Que viens-tu faire ici?
她很美
-J’ai des difficultés avec une fleur.
你到这里来干什么呢?
-Ah!
我和一朵花合不来
-Où sont les hommes?
啊!
On est un peu seul dans le désert...
人在哪里呢?
-On est seul aussi chez les hommes.
在沙漠里,真有点孤独..
-Tu es une drôle de bête,
在人群里也一样孤独
mince comme un doigt...
你真是奇怪的动物
-Mais je suis plus puissant que le doigt d’un roi.
细得像个手指头
-Tu n’es pas bien puissant...
但我比一个国王的手指要更厉害
tu n’as même pas de pattes...
你没有很厉害啦..
tu ne Peux même pas voyager.
你连腿都没有..
-Je puis t’emporter plus loin qu’un navire.
你甚至不能去旅行
Celui que je touche,
我可以把你带到很远的地方去,比一只船能去的地方还要远
je le rends à la terre dont il est sorti.
无论谁被我碰过
Mais tu es pur et tu viens d’une étoile...
都会被我送回到他来的地方
-Oui.
可是你很单纯,而且是从另一个星球上来的..
-Tu me fais pitié,
toi si faible,sur cette Terre de granit.
我觉得你挺可怜的
Je puis t’aider un jour
在这个坚硬的地球上,你显得很脆弱
si tu regrettes trop ta planète.Je puis...
我可以帮你,如果有一天
-Oh!J’ai très bien compris,
你特别特别想家的时候,我可以..
mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes?
好啊,我能明白你的意思
-Je les résous toutes.
但是为什么你说的话总是像是谜语?
Le petit prince,
因为我有全部的谜底
ayant longtemps marché à travers les sables,
小王子
les rocs et les neiges,découvrit enfin une route.
长途跋涉穿越沙漠来到大路
Et les routes vont toutes chez les hommes.
遇到了一朵花
Et les hommes ont un jardin fleuri de roses.
所有的道路都通往人住的地方
Et les roses allaient crier le petit prince
在那里有种了玫瑰的花园
-Bonjour.
玫瑰花们向小王子打招呼
-Qui êtes-vous?.
你好
-Nous sommes les roses.
你们是谁?
-Ah!
我们是玫瑰花
Et combien de vous ici?
啊!
-Quatre mille,cinq mille?
你们这里有多少朵?
-Je me croyais riche d’une fleur unique,
大概四五千?
et je ne possède qu’une rose ordinaire.
我以为我拥有整个宇宙中独一无二的一朵花
Il y a même cinq mille,
原来她只是很普通的一朵
toutes semblables,dans un seul jardin
这里有五千
Je ne suis pas un bien grand prince...
还在一个花园里
< Apprivoise-moi >
这不足以让我成为一个了不起的王子..
-Bonjour.
-Bonjour.
你好
-Qui es-tu?Tu es bien joli...
你好
-Je suis un renard.
你是谁?你真漂亮..
-Viens jouer avec moi.Je suis tellement triste...
我是狐狸
-Je ne puis pas jouer avec toi.Je ne suis pas apprivoisé.
来跟我玩吧,我好难过..
-Ah!Pardon.
我不能跟你玩,我还没被驯服
-Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? ”
啊!对不起
-Tu n’es pas d’ici,
驯服”是什么意思?
-Non.
你不是这里的人
-Que cherches-tu?
不是
-Je cherche les hommes.
你在找什么?
Qu’est ce que signifie "apprivoiser"? “
我在找人类
-Les hommes,ils ont des fusils et ils chassent.
驯服”是什么意思?
C’est bien gênant!
人啊,他们有枪,他们会打猎
Ils élèvent aussi des poules.
这特别讨厌!
C’est leur seul intérêt.
他们也养鸡
Tu cherches des poules?
这是唯一的优点
-Non.Je cherche des amis.
你是在找鸡吗?
Qu’est-ce que signifie "apprivoiser"? “
不,我是在找朋友
-C’eft une chose trop oubliée.
驯服”是什么意思?
Ça signifie "créer des liens..."
这是个常常被遗忘的事情
-Créer des liens?
意思是”建立关系”
-Bien sûr.Tu n’es encore pour moi
建立关系?
qu’un petit garçon tout semblable
是啊.对我来说
à cent mille petits garçons.
你还只是一个小男孩
Et je n’ai pas besoin de toi.
就像其他千万个小男孩一样
Et tu n’as pas besoin de moi non plus.
我不需要你
Je ne suis pour toi qu’un renard
你也不需要我
semblable à cent raille renards.
对你来说,我不过是一只狐狸
Mais,si tu m’apprivoises,
和其他千万只狐狸一样
nous aurons besoin l’un de l’autre.
但是,如果你驯服了我
Tu seras pour moi unique au monde.
我们就互相不可缺少了
Je serai pour toi unique au monde...
你对我来说,是世上唯一的小男孩
-Je commence à comprendre.
我对你来说,也是世上无二的狐狸
我有点明白了
Je crois qu’elle m’a apprivoisé...
Il y a une fleur..有一朵花..
-C’est possible.
可能把我驯服了..
On voit sur la Terre toutes sortes de choses...
那有可能
-Oh!ce n’est pas sur la Terre.
地球上什么样的事情都有..
-Sur une autre planète?
她不在地球上
-Oui.
是在别的星球?
-Il y a des chasseurs,sur cette planète?
是的
-Non.
在那个星球上,有猎人吗
-Ça,c’est intéressant!Et des poules?
没有
-Non.
那太好啦!那么,有鸡吗?
-Rien n’est parfait.
没有
-Ma vie est monotone.
毕竟没有完美的事
Je chasse les poules,
我的生活很单调
les hommes me chassent.
我捕捉鸡
Toutes les poules se ressemblent,
人猎杀我
et tous les hommes se ressemblent.
所有的鸡全都一样
Je m’ennuie donc un peu.
所有的人也都一样
Mais,si tu m’apprivoises,
我已经有些厌烦
ma vie sera comme ensoleillée.
但如果你要是驯服了我
Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.
我的生活将会充满阳光
Les autres pas me font rentrer sous terre.
我会辨认出一种与众不同的脚步声
Le tien m’appellera hors du terrier,
别人的脚步声会使让我躲到地下
comme une musique.
而你的脚步声会让我走出洞穴
Et puis regarde!
如音乐一般美好
Tu vois,là-bas,
还有,你看
les champs de blé.
你看那边
Je ne mange pas de pain.
那片麦田
Le blé pour moi est inutile.
我不吃面包
Les champs de blé ne me rappellent rien.
小麦对我来说没有用
Et ça,c’est triste!
麦田不会让我想起什么
Mais tu as des cheveux couleur d’or.
这让人悲哀!
Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé!
但是,你有金黄色的头发
Le blé,qui est doré,me fera souvenir de toi.
那么,一旦你驯服了我!
Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé..
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你
-S’il te plaît...apprivoise-moi!
我会喜欢那风吹过麦穗的声音..
-Je veux bien,mais je n’ai pas beaucoup de temps.
请你..请你驯服我!
J’ai des amis à découvrir
我很愿意,可我没有太多时间
et beaucoup de choses à connaître.
我还要去寻找朋友
-On ne connaît que les choses
还有许多事物要了解
que l’on apprivoise.
只有被驯服了的事物
Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître.
才会被了解
Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands.
人不会去花时间去了解任何东西的
Mais comme il n’existe point de marchands d’amis,
他们总是到商店去购买现成的东西
les hommes n’ont plus d’amis.
因为世界上还没有售卖朋友的商店
Si tu veux un ami,
所以人也就没有朋友
apprivoise-moi!
如果你想要一个朋友
-Que faut-il faire?
那就驯服我吧!
-Il faut être très patient.
我该怎么做呢?
Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi,
你要很有耐心
comme ça,dans l’herbe.
开始你坐得离我稍远些
Je te regarderai du coin de l’oeil et tu ne diras rien.
就这样在草丛中
Mais,chaque jour,
我会偷偷地看你,你什么也不要说
tu pourras t’asseoir un peu plus près...
但每天
Le lendemain revint le petit prince.
你都要坐得离我近一些..
-Il eût mieux valu revenir à la même heure,
第二天,小王子又来了
Si tu viens,par exemple,à quatre heures de l’après-midi,
最好还是在原来的那个时间来
dès trois heures je commencerai d’être heureux.
比如说,你下午四点钟来
Plus l’heure avancera,
那么从三点钟起我就开始感到幸福
plus je me sentirai heureux.
时间越临近,
à quatre heures,déjà,
我就越感到幸福
je m’agiterai et m’inquiéterai;
到了四点钟的时候
je découvrirai le prix du bonheur!
我就会坐立不安
Mais si tu viens n’importe quand,
我就会发现幸福的代价
je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le coeur...
但是,如果你随便什么时候来
Ainsi le petit prince apprivoisa le renard.
我就不知道在什么时候该准备好我的心情..
Et quand l’heure du départ fut proche:
就这样,小王子驯服了狐狸
-Je pleurerai..
当分别的时刻就快来到
-C’est ta faute,je ne te souhaitais point de mal,
我一定会哭的..
mais tu as voulu que je t’apprivoise...
这要怪你,我本不希望你难过
-Bien sûr.
可你却要我驯服你..
-Mais tu vas pleurer!
是这样的
-Bien sûr.
你可就要哭了
-Alors tu n’y gagnes rien!
是啊
-J’y gagne,à cause de la couleur du blé.
那么你什么收获也没有
-Va revoir les roses.
我有,我得到了小麦的颜色
Tu comprendras que la tienne est unique au monde.
再去看看那些玫瑰花吧
Tu reviendras me dire adieu,
你一定会明白,你的玫瑰是独一无二的
et je te ferai cadeau d’un secret.
你回来和我告别时
Le petit prince s’en fut revoir les roses.
我会给你一个秘密当作礼物
compris que la sienne est unique an monde
小王子又去看那些玫瑰
Puis il revint vers le renard
懂得了他的那朵玫瑰是世上独一无二的
-Adieu...
他回去找狐狸
-Adieu.Voici mon secret.Il est très simple:
再见
on ne voit bien qu’avec le coeur.
再见.这是我的秘密,很简单
L’essentiel est invisible pour les yeux.
只有用心才能看得清
-L’essentiel est invisible pour les yeux.
重要的东西用眼睛是看不见的
-C’est le temps que tu as perdu pour ta rose
重要的东西用眼睛是看不见的
qui fait ta rose si importante.
正是你为你的玫瑰付出时间
-C’est le temps que j’ai perdu pour ma rose....
使你的玫瑰变得如此重要
Tu deviens responsable pour toujours
正是我为我的玫瑰付出时间
de ce que tu as apprivoisé.
你要永远
Tu es responsable de ta rose..
为你驯服过的一切负责
-Je suis responsable de ma rose..
你要为你的玫瑰负责..
< Invisible >
我要为我的玫瑰负责..
-Ah!Ils sont bien jolis,tes souvenirs,
mais je n’ai pas encore réparé mon avion,
啊!你回忆的这些故事真美妙
je n’ai plus rien à boire,
可是,我还没有修好我的飞机
-Tu as soif?cherchons un puits,J’ai soif aussi.
我已经没有水喝了
-Il est absurde de chercher un puits,au hasard,
你渴了吗?我们去找水井吧,我也渴了
dans l’immensité du désert.mettons en marche.
在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐
Quand nous eûmes marché,
但我们还是出发了
des heures,en silence,la nuit tomba,
我们走着
et les étoiles commencèrent de s’éclairer.
走了几个小时,没说话,然后夜幕降临
-Les étoiles sont belles,
星星开始闪烁
à cause d’une fleur que l’on ne voit pas...
这些星星真漂亮啊
-Bien sûr.
因为有一朵我们看不见的花..
-Le désert est beau.
当然
Ce qui embellit le désert,
沙漠好美啊
c’est qu’il cache un puits quelque part...
沙漠如此美丽
Le petit prince s’endormait,
因为它在某个地方藏了一口井
je le pris dans mes bras.
小王子睡着了
J’étais ému.
我抱着他
Il me semblait porter un trésor fragile.
我很感动
Il me semblait même qu’il n’y eût rien de plus fragile sur la Terre.
我觉得我抱着的是一件脆弱的宝贝
Je regardais,à la lumière de la lune,
就好像在地球上没有比这更脆弱的了
ce front pâle,ces yeux clos,
我借着月光看着这惨白的面额
ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent,
这双紧闭的眼睛
et je me disais:
这随风飘动的头发
Ce que je vois là n’est qu’une écorce.
这时我对自己说道
Le plus important est invisible...
我所看到的仅仅一具驱壳
Et,marchant ainsi,
最重要的东西是看不见的
je découvris le puits au lever du jour.
于是,就这样走着
Et je croyais rêver que
黎明时终于找到了水井
celui-là à un puits de village.
我想我肯定是在做梦
Mais il n’y avait là aucun village
这口井倒像是村庄里的
-Mais les yeux sont aveugles.
但这里又没有任何村庄
Il faut chercher avec le coeur.
眼睛是什么也看不见的
-Il faut que tu tiennes ta promesse,
应该用心去寻找
-Quelle promesse?
你一定要兑现你的诺言啊
-Tu sais...une muselière pour mon mouton..
什么诺言?
Je suis responsable de ma rose!
你知道的...给我的小羊一个嘴套...
-Tu sais,ma chute sur la Terre...
我要对我的花负责!
C’en sera demain l’anniversaire...
你知道吗,我落到地球上的日子..
-J’étais tombé tout près d’ici...
到明天就一周年了
-Alors ce n’est pas par hasard que,le matin où je t’ai connu,
我当时就落在这附近..
il y a huit jours,tu te promenais comme ça,tout seul,
所以,我那天早上遇见你,绝非巧合
à mille milles de toutes les régions habitées?
一个星期以前,你一个人
Tu retournais vers le point de ta chute?
在这旷无人烟的地方走着
-À cause,peut-être,de l’anniversaire?
你是要回到你降落的地方?
-Tu dois maintenant travailler.Tu dois repartir vers ta machine.
也是因为周年纪念吧?
Je t’attends ici.
你该去做事啦.你应该去修你的机器
Reviens demain soir....
我就在这里等你
Je n’étais pas rassuré.Je me souvenais du renard.
你明天傍晚再来吧..
On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser...
但我放心不下.我想起了狐狸的话
< L’étoiles >
一旦被人驯服,难免会要哭泣..
Le lendemain soir,
lorsque je revins de mon travail,
第二天晚上
j’aperçus de loin mon petit prince assis,
当我做完事情回去的时候
à côté du puits,une ruine de vieux mur de pierre.
我远远地看到小王子坐在墙上
A qui parlait-il:
在水井旁,一面已经倾塌的石墙
-Tu ne t’en souviens donc pas?
在和不知道谁说话
-Si!Si!C’est bien le jour,mais ce n’est pas ici l’endroit...
你不记得了吗?
...Bien sûr.Tu verras où commence ma trace dans le sable.
是的,没错!日子是对的,但不是这个地方
Tu n’as qu’à m’y attendre.J’y serai cette nuit.
当然,到时候你会看到我留在沙地上的足迹
Tu as du bon venin?
你只要在那等我就好,今晚我会过去的.
Tu es sûr de ne pas me faire souffrir longtemps?
你的毒液厉害吗?
Maintenant,va-t’en,va-t’en,je veux redescendre!
你肯定不会让我痛苦很久吧
Alors j’abaissai moi-même les yeux vers le pied du mur,
你现在就走吧,我要下来啦!
et je fis un bond!Il était là,dressé vers le petit prince,
于是我朝墙脚看去
un de ces serpents jaunes.
我吓一大跳,就在那里
qui vous exécutent en trente secondes
一条蛇正仰头对着小王子.
~ disparu
是那种半分钟就能要你的性命的大黄蛇
Mon petit bonhomme de prince,était pâle comme la neige.
Son coeur battait comme celui d’un oiseau qui meurt,
我的小王子,他的脸跟雪一样苍白
quand on l’a tiré à la carabine.
他的心跳就像中枪之后
-Petit bonhomme,n’est-ce pas que c’est un mauvais rêve cette histoire
濒死的小鸟一样
de serpent et de rendez-vous et d’étoile...
小家伙,这全是一场恶梦吧
-Ce qui est important,ça ne se voit pas...
蛇,我们相遇,还有星星?
-Bien sûr...
重要的东西眼睛是看不见的
-C’est comme pour la fleur.
是啊..
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile,
就像那朵花
c’est doux,la nuit,de regarder le ciel.
如果你爱上一朵长在某颗星球上的花
Toutes les étoiles sont fleuries.
当你抬头望向夜空时,你会感到很甜蜜
-Bien sûr...
仿佛所有的星星上都开满了鲜花
-Tu regarderas,la nuit,les étoiles.
当然..
C’est trop petit chez moi pour que je te montre
你可以在夜里看看星空
où se trouve la mienne.
我的那颗太小了,我无法给你指出
C’est mieux comme ça.
我的那颗星星的位置
Mon étoile,ça sera pour toi une des étoiles.
这样倒更好
Alors,toutes les étoiles,tu aimeras les regarder...
你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中
Elles seront toutes tes amies.
那么,所有的星星,你都会喜欢看的..
Et puis je vais te faire un cadeau...
这些星星都将成为你的朋友
-Ah!Petit bonhomme,petit bonhomme,
还有啊,我还要给你一件礼物..
j’aime entendre ce rire!
啊!小家伙啊小家伙
-Justement ce sera mon cadeau...
我好喜欢你这笑声!
-Que veux-tu dire?
这正好是我给你的礼物..
Toi,tu auras des étoiles comme personne n’en a...
你说的是什么?
-Quand tu regarderas le ciel,la nuit,
星星对不同的人来说有不同的意义
puisque j’habiterai dans l’une d’elles,
当你抬头看这夜空
puisque je rirai dans l’une d’elles,
因为我住在某颗星星上面
alors ce sera pour toi
因为我会在某颗星星上面笑
comme si riaient toutes les étoiles.
就好像所有的星星都在笑
Tu auras,toi,des étoiles qui savent rire!
就好像所有的星星都在笑
-Et quand tu seras consolé (on se console toujours)
到时候你将拥有会笑的星星!
tu seras content de m’avoir connu.
当你的悲伤平息之后(悲伤总是会平息的)
Tu seras toujours mon ami.
你就会因为认识了我而感到高兴
Tu auras envie de rire avec moi.
你将永远是我的朋友
Et tu ouvriras parfois ta fenêtre,comme ça,pour le plaisir...
你就会想要同我一起笑
Et tes amis seront bien étonnés
有时,你会因为这个缘故打开窗户
de te voir rire en regardant le ciel.
你的朋友们会吃惊地发现
Alors tu leur diras:
你正对着天空发笑
"Oui,les étoiles,ça me fait toujours rire!"
那时,你就可以对他们说:
Et ils te croiront fou.
是的,我看到星星就想笑!
Je t’aurai joué un bien vilain tour..
他们会以为你疯了
Ce sera comme si je t’avais donné,au lieu d’étoiles,
这样我就让你上了个恶当..
des tas de petits grelots qui savent rire...
好像我给你的不是星星
Cette nuit...tu sais...ne viens pas.
而是许多会笑的铃铛..
-Je ne te quitterai pas.
今晚..你知道的..你别来..
-J’aurai l’air d’avoir mal...
我不会离开你的
J’aurai un peu l’air de mourir.
等下我会显得很痛苦
C’est comme ça.
有点像就要死了
Ne viens pas voir ça,ce n’est pas la peine.
就是这么回事
-Je ne te quitterai pas.
你别来看,没有必要
-Je te dis ça...
我不会离开你的
c’est à cause aussi du serpent.
我对你说这些..
Il ne faut pas qu’il te morde...
也是因为那条蛇
Les serpents,c’est méchant.
千万别让他咬到你..
Ça peut mordre pour le plaisir...
蛇是很坏的
-Je ne te quitterai pas.
他会因为觉得好玩就咬人
-C’est vrai qu’ils n’ont plus de venin pour la seconde morsure...
我不会离开你的
Cette nuit-là je ne le vis pas se mettre en route.
它咬第二口的时候就没有毒液了..
Il s’était évadé sans bruit.
那天夜里,我没有看到他动身
Quand je réussis à le rejoinder
他悄悄地走了
il marchait décidé,d’un pas rapide.
等我好不容易追上他
-Tu es là...Tu as eu tort.
他坚定地快步走着
Tu auras de la peine.
你还是来了..你不该来啊
J’aurai l’air d’être mort
你会难过的
et ce ne sera pas vrai...
到时候我看上去就像死了
Tu comprends.C’est trop loin.
但那不是真的
Je ne peux pas emporter ce corps-là.
你知道的,这太远了
C’est trop lourd.
我没办法带着这副驱壳
Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée.
它太重了
Ce n’est pas triste les vieilles écorces...
但这就好象剥落的旧树皮一样
Ce sera tellement amusant!
旧树皮,并没有什么好悲伤的
Tu auras cinq cents millions de grelots.
这将是多么好玩啊!
Tu sais...ma fleur...
你将有五亿个铃铛
J’en suis responsable!
你知道的..我的花..
Et elle est tellement faible!
我要为她负责!
Et elle est tellement naïve.
她是那么的弱小!
Elle a quatre épines de rien du tout
她是那么的天真!
Pour la protéger contre le monde...
她就只有四根刺
用来保护自己..
Il n’y eut rien qu’un éclair jaune près de sa cheville.
-Voilà...C’est tout...好吧..就这样啦..
Il demeura un instant immobile.
只见一道黄色闪电从他脚边掠过
Il ne cria pas.
他纹丝不动站了片刻
Il tomba doucement comme tombe un arbre.
他没有叫喊
Ça ne fit même pas de bruit,à cause du sable.
像树被砍倒一样倒下
Ça fait six ans déjà...
大概由于是在沙地,连一点响声都没有
Si vous voyagez un jour en Afrique,dans le désert.
到现在,一点不错,已有六年了
Et,s'il vous arrive de passer par là~,
如果有一天你在非洲沙漠上旅行
je vous en supplie,ne vous pressez pas,
假如你碰巧路过那里
attendez un peu
我求求你,别走太快
Si alors un enfant vient à vous,
请你停留片刻
s'il rit,
如果这时,有个小男孩向你走来
s'il a des cheveux d'or,
如果他笑着
s'il ne répond pas quand on l'interroge,
如果他有金黄色的头发
vous devinerez bien qui il est.
如果他从不回答你的问题
Alors soyez gentils!
你应该很容易猜出他是谁
Ne me laissez pas tellement triste,
到时请你帮帮忙!
écrivez-moi vite qu'il est revenu...
别让我这么难过
----baobabchampignon
请赶紧写信给我,告诉我他回来了..
专辑信息
1.Le petit prince
2.Pierre et le loup