歌词
Earth~Jupiter~Venus~Mercury~Mars~Saturn~Neptune~Uranus
Monologue: from the book 'Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space' (1994, Random House),written and narrated by Carl Sagan.
For all its material advantages, the sedentary life has left us edgy, unfulfilled. Even after 400 generations in villages and cities, we haven't forgotten.
(按部就班的生活方式,尽管能提供优越的物质享受,却无法安慰我们的急躁与空虚。即使经过了400代人的定居生活,我们仍未忘记这一点。)
The open road still softly calls, like a nearly forgotten song of childhood.
(前路迢迢,轻声召唤,就如同一首几乎被遗忘的童年歌谣。)
We invest far-off places with a certain romance.
(地平线以外的光怪陆离,总是被我们染上一层浪漫的色彩。)
This appeal, I suspect, has been meticulously crafted by natural selection as an essential element in our survival. Long summers, mild winters, rich harvests, plentiful game-- none of them lasts forever.
(作为成功的物种,我怀疑,这种心声已经是一种重要的元素,它通过自然选择的方式,深深地植入在我们体内。长夏,暖冬,丰收,富足,这些都不足以永恒。)
Your own life, or your bands, or even your species, might be owed to a restless few,drawn by a craving they can hardly articulate or understand, to undiscovered lands and new worlds.
(我们的生命,我们的团体,乃至我们这个物种,可能都要归功于我们中少数不安分的个体,处于一种不容易被表达或理解的渴望,不断迈向未知的新世界。)
Herman Melville, in Moby Dick, spoke for wanderers in all epochs and meridians, he said:"I am tormented with an everlasting itch for things remote. I love to sail forbidden seas."
(赫尔曼·梅尔维尔(Herman Melville)在小说《白鲸(Moby Dick)》中,曾代表全体漫游者宣告:“来自远方的诱惑一直在折磨着我,我是注定要在禁海之上航行的!”)
Maybe it’s a little early, maybe the time is not quite yet, but those other worlds, promising untold opportunities, beckon.
(也许还有一点早,也许时间还未到来,但是那些蕴含着无穷机遇的未知世界,一直在诱惑着我们。)
Silently, they orbit the sun, waiting…
(它们静静地绕着太阳运行,它们在等待…… )
专辑信息