歌词
From fairest creatures we desire increase,
对天生的尤物我们盼望蕃盛,
That thereby beauty’s rose might never die,
好使美的玫瑰永不凋零。
But as the riper should by time decease
纵然时序难逆,物壮必老,
His tender heir might bear his memory:
自有年轻的子孙来承续芬芳。
But thou, contracted to thine own bright eyes,
而你,却只与自己的明眸定婚,
Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
焚身为火,好烧出眼中的光明。
Making a famine where abundance lies,
有如在丰饶之乡偏造成满地饥民,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
你与自我为敌,作践可爱的自身。
Thou that art now the world’s fresh ornament,
你是当今世界鲜美的装饰,
And only herald to the gaudy spring,
你是锦绣阳春里传报的先行。
Within thine own bud buriest thy content,
用自己的花苞埋葬了自己的精华,
And, tender churl, mak’st waste in **********.
年轻的守财奴啊,以吝啬挥霍荒浪。
Pity the world, or else this glutton be,
可怜这个世界吧,否则你为饕餮,
To eat the world’s due, by the grave and thee.
将这世间应得之份吞食,由孤坟与汝。
专辑信息