歌词
Oiça lá ó senhor vinho,
vai responder-me, mas com franqueza:
porque é que tira toda a firmeza
a quem encontra no seu caminho?
Lá por beber um copinho a mais
até pessoas pacatas,
amigo vinho, em desalinho
vossa mercê faz andar de gatas!
É mau procedimento
e há intenção naquilo que faz.
Entra-se em desequilíbrio,
não há equilíbrio que seja capaz.
As leis da Física falham
e a vertical de qualquer lugar
oscila sem se deter
e deixa de ser perpendicular.
"Eu já fui", responde o vinho,
"A folha solta brincara ao vento,
fui raio de sol no firmamento
que trouxe a uva, doce carinho.
Ainda guardo o calor do sol
e assim eu até dou vida,
aumento o valor seja de quem for
na boa conta, peso e medida.
E só faço mal a quem
me julga ninguém
e faz pouco de mim.
Quem me trata como água
é ofensa, pago-a!
Eu cá sou assim."
Vossa mercê tem razão
e é ingratidão
falar mal do vinho.
E a provar o que digo
vamos, meu amigo,
a mais um copinho!
Posłuchaj no Panie Wino
Powiedz proszę, ale szczerze,
Czemu zabierasz całą pewność
Tym, których spotkasz na swej drodze?
Wypita czarka więcej
Nawet ludzie bardzo spokojni.
Przyjacielu Wino, są w rozsypce
Twa łaskawość prowadzi ich na czworakach.
A to zła jest procedura
I jest zamiar w tym, co robisz
Po utracie równowagi
Nie można jej odzyskać.
Zawodzą prawa fizyki
I pion w dowolnym miejscu
Chwieje się bez przerwy
I przestaje byc prostopadły.
"Ja jestem" odpowiada Wino
"Tańcem liści swobodnych na wietrze
Błyskiem słońca na firmamencie
Co winogronu słodką troskę niesie.
Mam jeszcze ciepło słońca
A także jeszcze daję życie
Dodaję wartości każdemu
na dobrą liczbę, wagę i miarę.
A krzywdę tylko czynię tym
co za nic mnie mają
Co mnie pomniejszają
Jak wodę traktują
To obraza, odpłacę się
Właśnie taki jestem
Twoją łaską mieć rację
Ale niegodnie
Źle mówić o winie.
Ja udowodnię, co mówię,
Chodź przyjacielu,
Na kielich wiecej!
专辑信息