歌词
Песенка о Моцарте
莫差特小调
И. Балаевой
——献给伊·巴拉耶娃(苏杭 译)
Моцарт на старенькой скрипке играет,
莫差特用一把古旧的小提琴演奏。
Моцарт играет, а скрипка поет.
莫差特在演奏,小提琴在唱和。
Моцарт отечества не выбирает —
莫差特没有选择祖国——
просто играет всю жизнь напролет.
只不过在演奏自己一世的生活。
Ах, ничего, что всегда, как известно,
唉,大家知道,我们的命运通常不是饮酒作乐,
наша судьба — то гульба, то пальба…
就是舞枪弄棒⋯⋯这没有什么好讲。
Не оставляйте стараний, маэстро,
请不要放弃勤奋,大师啊,
не убирайте ладони со лба.
请不要从前额挪开手掌。
Где-нибудь на остановке конечной
在终点站的随便什么地方,
скажем спасибо и этой судьбе,
我们会对这种命运道谢,
но из грехов своей родины вечной
但是最好不要把自己永恒祖国的罪过
не сотворить бы кумира себе.
当做自己的偶像。
Ах, ничего, что всегда, как известно,
唉,大家知道,我们的命运通常不是饮酒作乐,
наша судьба — то гульба, то пальба…
就是舞枪弄棒⋯⋯这没有什么好讲。
Не расставайтесь с надеждой, маэстро,
请不要丧失希望,大师啊,
не убирайте ладони со лба.
请不要从前额挪开手掌。
Коротки наши лета молодые:
我们的韶光非常短暂。
миг — и развеются, как на кострах,
转瞬之间
красный камзол, башмаки золотые,
什么金锦靴、红坎肩、白假发、袖头镶着花边,
белый парик, рукава в кружевах.
象篝火一样,通通都会烟消云散。
Ах, ничего, что всегда, как известно,
唉,大家知道,我们的命运通常不是饮酒作乐,
наша судьба — то гульба, то пальба…
就是舞抢弄棒⋯⋯这没有什么好讲。
Не обращайте вниманья, маэстро,
请不要放在心,大师啊,
не убирайте ладони со лба.
请不要从前额挪开手掌。
专辑信息