送墓唄(翻自 鏡音リン・レン)

歌词
息の途絶えた枯れ尾花に
飘浮的鬼火照著枯萎的花
狐火鳴く鳴く咲いた花は
如花一般照亮了
磷火闪啊闪
灯して巡ろうか幽霊火
荒野中的尘埃
荒野照らして塵となる
被夜露淋湿的骨骸 在哪里在这里
有如白玉的骨骸 在那边在这边
夜露に濡れた骸 あちらこちら
被随意的丢置著
愛しい白玉の骸 彼方此方
被隨意的丟置著
吵吵闹闹地去吧
埋むための影は見えもせぬ
嘿唷,嘿唷,就算残缺也要
捨て置かれてさようなら!
隆冬的寺堂连雨也挡不住
乒呤乓哴吵个不停
囂然騒然引き連れ参ろう
我来带你去吧
拝鎖!拝鎖!かくも五月蝿き
我来迎接你吧
向你招手 拉著你而去
真冬の霊屋は雨も凌げぬが
敲著木桩 一下两下
騒ぐ鳴らすちんどん
连头都没有的骨骸
响啊响
行きの道ならお連れしよう
不知回头的 迟顿的家伙
行きの道ならお迎えが
终于发现啦 迟顿的家伙
你跟你还有你
手招き拱くお手手を握り
那么我们走吧
杭の音が一つ二つと
“欢迎来到坟场”
被风磨掉图腾的墓碑
頸骨五寸で繋ごうか
美丽的眼睛早已不复存
数え数え響きゃあ
断掉的墓碑碎片刺进了眼窟
手挥啊挥的找著
見返りも知らぬ愚図ども
掉入水洼的骨骸 在哪里在这里
やっと気付くは愚図ども
拍掌叫好的骨骸 在哪边在这边
让影子彷徨地寻找著
貴方とお前と貴様と
被人遗忘
さあさ参ろう貴様と
吵吵闹闹的去吧
嘿唷,嘿唷,即使残缺也要不停的
「ハカマイリ」
隆冬的寺堂里连和尚都不在
唱著经文
風吹き荒ぶ塚に卒塔婆
要走的话就自己回去吧
麗しい眼精砕け解れ
夕阳西落 正值灾厄之时
黄昏时拉著你的手
へし折れ刺さるは尸の眼
招招手啊招招手 “到我这来”
探しのたうつ手踊りに
引诱你啊引诱你 “到我这来”
不知何去何从的
落ちて窪んだ骸 どちらこちら
不知自己落单的
拍手喝采する骸 何方此方
你与你还有你
平凡的你
探し彷徨う影はそこかしこに
“欢迎来到坟场”
忘れられてさようなら!
你家祖坟的坟场
旁边沼地里有著很多青蛙
囂然騒然引き連れ参ろう
旁边沼地里有著很多青蛙
祭夜!賽よ!かくも五月蝿き
用沙哑的声音哭喊著要你回去
愤怒的叫著不准你走
真冬の霊屋にゃ坊主もおらぬが
(蛙叫声)
唱う声は念仏
(蛙叫声)
拿著糖球跟心脏
帰る道ならお一人で
拿著眼睛和心脏还有头颅
并排著从边边开始吃起吧
入日の頃合 大禍時に
并排著比看看吧
黄昏時お手手を引いて
外表都各不相同的
多么诱人的外表啊
手招き手招き「おいでや」
来吧 来吧 来这边吧
誘い誘い「おいでや」
数著 数著 来这边吧
向你招手 拉著你而去
当処も行方も知れずの
敲木桩声 一下两下
お一人様が知れずと
连头都没有的骨骸
响啊响
貴方とお前と貴様と
一手拿著木桩
騒ぐ事なし貴様と
下次就换我们去了
把你跟你还有你给
「ハカマイリ」
你已经逃不掉啦
“留下来吧”
お前様の御家系の墓場は
青蛙鸣止之时挥挥衣袖吧
然后过来这个阴森幽暗的世界吧
蛙のよく鳴く沼地に近く
かえるのよく啼く沼地に近く
帰る帰る泣くしゃがれた声で
帰しゃあせんぞと怒凄声ひとつ
下路 下路 下路 下路 戻ろうか?
下路 下路 下路 下路 参ろうか?
飴玉心玉に当該乞玉
目玉心玉頭蓋の玉と
並べて端から喰らって見せようか
並べ比べ見せようか
姿は違えど普く余無く
さてもさても麗しい姿
おいでや おいでや こちらへ
数え 数え こちらへ
手招き拱くお手手を握り
杭の音が一つ二つと
頸骨五寸で繋ごうか
数え数え響きゃあ
杙を片手に参ろう
次は我らが参ろう
貴方とお前と貴様を
引き落とそうぞ貴様を
「ハカマイリ」
かえるの無く頃袖を引くのは
さあ鬼哭啾啾の扉へ参ろう
专辑信息
1.送墓唄(翻自 鏡音リン・レン)