レッド・ソール (M@STER VERSION)

歌词
Ah ハイヒール
ah 高跟鞋的声音
夜のメトロに響かせて…
在深夜的地铁站里响彻
夜空も霞むほど 眩しい街明かり
街道上耀眼的灯光让夜空也变得朦胧
ねえどこか誰も皆 寂しい顔で笑う
不论在何处的人都用寂寞的面庞故作微笑
誘惑の甘い罠 微笑んでひらりと交わせ
充满诱惑的糖衣炮弹 迅速地交换微笑
花弁のように ドレス翻し
礼服的下摆像花瓣一样飘动
自分の靴で歩いていくの
要靠自己走下去
真夜中のバラのように
想像深夜中盛开的玫瑰那样
美しく気高く咲きたいから
美丽又高雅地绽放
他人(だれ)にも靡(なび)かない
所以绝不屈从于他人
私の思うまま着飾って ヒール鳴らせ
随心所欲地装扮自己 踏响鞋跟
席に着き脚を組み 魅せるレッド・ソール
坐在席位上翘起腿 令人着魔的红色鞋底
目くばせで 「いつものをひとつ」
使个眼色 点一杯和平常一样的酒
微笑(わら)いかける
再送一抹微笑
孤独を紛らわせるような
从不需要像掩饰自己的孤独那样的
流行りのアクセサリーはいらない
时髦的饰品
窓に映った夜景の宝石を
倒映在窗玻璃上夜景的宝石
ドレスの胸に 散りばめるの
早已镶嵌在礼服的胸口
艶やかな蝶のように
想像艳丽的蝴蝶那样
わがままに自由に舞いたいから
自由随性地翩翩起舞
他人(だれ)かの為じゃない
所以从不是为了他人
私の悦びを着飾って 羽を伸ばせ
只为我自己开心而打扮 张开翅膀
現実と夢は 同時に抱(いだ)けないと
必须要同时拥有现实和梦想
いつか誰か言っていたけど
曾经有人这样说过
地位と夢 名声と恋愛
地位和梦想 名声与爱情
全て欲しがっても… いいんじゃない?
鱼和熊掌兼得... 好像也不错
いつしか朝が来て
不知何时已经到了早上
この時間(とき)は過去となる
此刻的时光已成为过去
ドレスから着替えたら
换下礼服
私はまた 新しい明日を生きるの
我又开始明天的新生活
いつの日もバラのように
不论何时都要像玫瑰那样
美しく気高く咲きたいから
美丽又高雅地绽放
媚びない 流されない
不讨好献媚也不随波逐流
私の思うまま 歩いていく
走向我想去的地方
風を切って ヒールを凛と鳴らせ
快速地迈出坚毅的步伐