歌词
勃拉姆斯《四首最严肃的歌》之二《我又转念》
Ich wandte mich, und sahe an alle, die Unrecht leiden unter der Sonne,
我又转念、见日光之下所行的一切欺压
und siehe, siehe, da waren Tränen.Tränen derer, die Unrecht litten, und hatten keinen Tröster
看哪、受欺压的流泪、且无人安慰
und die ihnen Unrecht täten, waren zu Mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
欺压他们的有势力、也无人安慰他们
Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren,
因此我赞叹那早已死的死人、
mehr, denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten;
胜过那还活着的活人
Und der noch nicht ist,
并且我以为那未曾生的
ist besser als alle beide,
比这两等人更强
und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht.
因他未曾见过日光下诸般恶事
(《旧约·传道书》4:1-3)
专辑信息