再别康桥 (2020年錄音版)

歌词
再別康橋
Saying Good-bye to Cambridge Again
徐志摩 詩
Xu Zhimo Poem
馮公讓 曲
Feng Gongrang Music
陳蘇威 演唱
Chen Suwei Singer
溫雨川 鋼琴
Wen Yuchuan piano
趙坤宇 小提琴
Zhao Kunyu Violin
亞洲愛樂合唱團 [00:01.896]
Asia Philharmonic Chorus
輕輕的我走了
正如我輕輕的來
Very quietly I take my leave
我輕輕的招手
As quietly as I came here
作別西天的雲彩
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky
那河畔的金柳
是夕陽中的新娘
The golden willows by the riverside
波光裡的艷影
Are young brides in the setting sun
在我的心頭蕩漾
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart
軟泥上的青荇
油油的在水底招搖
The floating heart growing in the sludge
在康河的柔波裡
Sways leisurely under the water
我甘心做一條水草
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant
那榆蔭下的一潭
不是清泉 是天上虹
That pool under the shade of elm trees
揉碎在浮藻間
Holds not water but the rainbow from the sky
沉淀著彩虹似的夢
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream
尋夢 撐一支常蒿
向青草更青處漫溯
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
滿載一船星輝
To where the green grass is more verdant
在星輝斑斕裡放歌
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight
但我不能放歌
悄悄是別離的笙簫
But I cannot sing aloud
夏蟲也為我沈默
Quietness is my farewell music
沈默是今晚的康橋
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight
但我不能放歌
悄悄是別離的笙簫
But I cannot sing aloud
夏蟲也為我沈默
Quietness is my farewell music
沈默是今晚的康橋
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight
悄悄的我走了
正如我悄悄的來
Very quietly I take my leave
我揮一揮衣袖
As quietly as I came here
不帶走一片雲彩
Gently I flick my sleeves
专辑信息
1.再别康桥 (2020年錄音版)