歌词
There was a story in the San Francisco Chronicle that I forgot to save
很久以前的一个《旧金山纪事报》的故事,我忘记摘抄下来了
But it was about a lady who lived in the 'good old days'
是关于活在‘美好旧时光‘的女人的
When a century was born and a century had died
在那世纪更替之时
And about these 'good old days' where the old lady replied
那女人不断嘟囔着关于那‘美好的旧时光’的故事
"you know they were just a lot of people who are doing the best they could"
"你们知道有许多人拼尽全力的生活着"
She said "the good old days was Just a lot of people who are doing the best they could"
她说“美好的旧时光就是这许多人拼尽全力的生活着"
And then the lady said that they did it, "pretty up and walking good"
接着女人说他们真的做到了,“干的非常漂亮”
What ever happened to those faces in the old photographs
这些老照片中的人们到底做了什么
You've seen the little boys
你看到的这些小男孩
Boys? Hell they were men
男孩?
Who stood knee deep in the Johnstown mud
那站在Johnstown镇及膝的泥地里人们,他们早已是大男人了
It's the story in the time of that terrible flood
这个发生在可怕的大洪水时的故事
When they listened to the water, that awful noise
当他们听着那可怕的水声,洪水之声
And then they just put away the dreams that belonged to little boys
男孩的梦想就从心中褪去了
那太阳为Bouie先生而落下
All the sun is going down for Mister Bouie
正如他和92届学生唱的那样
As he's singing with his class of nineteen-two
哦,祖国母亲,我真的爱您
Oh, mother country, I do love you
哦,祖国母亲,我真的爱您
Oh, mother country, I do love you
我认识一个叫E.A.斯图亚特的男人,拼写是S.T.U.A.R.T
他拥有些我所见过的世上最好的马儿
And I knew a man named E.A.Stuart, he spelled S.T.U.A.R.T.
他最喜欢的是那匹冠军马,‘领跑者’
And he owned some of the finest horses that I think I've ever seen
而他叫它“受阅的甜心”
And he had one favorite, oh she was a champion, the old Campaigner
它毫无疑问是上帝创造的最好的马儿
And he called her "Sweetheart On Parade"
但老斯图亚特,他自己就快要失明了
And she was easily the finest horse that the good Lord ever made
他说“我死之前,你们都给我来”
But old E.A.Stuart, he knew he was going blind
他说“我死之前,我得再骑她一回”
But he said "Before I go, he told the bus around Tekemonda"
于是方圆数里内的人们都赶来了,围着那栅栏
He said "Before I go, I gotta drive her one more time"
他们都一言不发
So people came from miles around, and they stood around the ring
人们就站在那里,一言不发
But no one said a word
门打开了
No, they just stood there, no one said a thing
他来了,斯图亚特出来了
and there open the gates back there,
坐的笔直,失明的他驾着马儿向前奔去
And then here they come, E.A. Stuart in the wagon right behind
而当你看向她(马)时
And he sitting straight and proud and he's driving her stone blind
她的状态从未像今天这样好过
And would you look at her
那是老斯图亚特和他的马儿,“受阅的甜心”
Oh, she never looked finer or went better than today
人们欢呼着
It's E.A. Stuart and the old Campaigner, "Sweetheart On Parade"
我甚至看见一个大男人在哭泣
And the people cheered
而你也知道没过多久
Why I even saw a grown man break right down and cry
没过多久......老斯图亚特就死了
And you know it was just a little while later,
那太阳,它正为Bouie先生而落下
Yeah you know it was just a little while later that old E.A. Stuart died
正如他和92届学生唱的那样
All the sun is going down for Mister Bouie
哦,祖国母亲,我真的爱您
As he's singing with his class of nineteen-two and he is singing
哦,祖国母亲,我真的爱您
Oh mother country, I do love you
听众欢呼
Oh mother country, I do love you
For Apolo11 & friendship. Aaron调整&翻译
*people cheering*
For Apolo11 & friendship. Aaron Adjust & Translate.
专辑信息
1.Mother Country