歌词
If I could get the water fowl to follow me
假如我能让水鸟纷纷随我而去
Straight into the ****s, distribute the seeds
直入草丛,播撒花种
These are the verses I would sing
这就是我愿唱出的歌曲
As they cock their heads and waive their wings
那时它们高昂头颅,却又折翅铩羽
To these oaken birches I would cling
我愿攀住这些橡木桦枝
Till left for dead, hewing and hammering
直至告别人世,手中劈凿捶打
On the Kennebec we settled on mugwumpery
肯尼贝克河上,我们决定明哲保身
Granite, rye, grist and corn
花岗岩,黑麦,谷粉和玉米粒
And claimed respect with metal, luck and dignity
并且对金属,运气和尊严表示敬意
Fifty rods and ten are bore
五十根杆子,十根被钻了洞
These are the wishes of the dead
这就是那些逝者的心愿
Raise up your flag, hold up high your head
扬起你的旗帜,高举过头顶
Care for the fields that bear your bread
去在乎那些为你生产面包的田地
And net your shad along the river bed
再把你的鲱鱼网在岸边河床
Sometimes I reach up and pull across the shade
有时我伸手把荫蔽拉来身边
Oh too beautiful, I can’t concentrate
噢这太过美丽,让我无法专心
Sometimes I can’t seem to hold the cross we made
有时不能装作手持我们做的十字
Hands are full, hammer and spade
双手捧满,锤头和铁铲
These are the wishes of the dead
这就是那些逝者的心愿
Raise up your flag, hold up high your head
扬起你的旗帜,高举过头顶
Care for the fields that bear your bread
去在乎那些为你生产面包的田地
Net your shad along the river
再把你的鲱鱼网在岸边河床
专辑信息