Tötqushëir

歌词
Müremde xurjun ong qedemde qedemni aldim , kirorengimu bardim ,
我背上行囊右脚迈出第一步,最终到达楼兰
kech bir topa tam öyde qonup qaldim
傍晚在一个土房子留宿
Etigende nashtigha chaqiratti yaghach qachigha süt qoyup bëretti
房主早晨邀请我吃早餐,在木质的碗里给我倒满牛奶
Momay talqanni qachamgha tökkech tarttinma balam deytti.
慈祥的老奶奶向我递着食物说“别客气 孩子”
Emma ëghiz achmidi , shunche sorisam riwayetning ishini
但无论我怎么问关于“传说”的事儿,她都不愿开口
Boldi sorima balam deytti közliridin bayqap qaldim , teshwishni
她说“别再问了,孩子”我从她眼里看到不安
Ensirewatatti nëmedin men bilmidim , bilgüm keldi
我知道她在担心什么,又想知道这神秘传说
. Hey , meyli momaynimu zorlimay , özüm izdey jawabini.
唉,算了吧 我也不勉强奶奶,自己去寻找答案吧
Nashtidin këyin momayning qizi qolumdin tartip , hoyligha ëlip chiqip
吃完早餐之后,奶奶的孙女拉着我的手走到院子里
. Nëme qilmaqchi bolghanliqingizni bilimen . Özingizni asrang . Ish qilip
“我知道你想干嘛,总之注意一点吧”
Rehmet . Soallirimning jawabi nede dep bëring shuni.
谢谢,请告诉我这些问题答案在何处
Qolini kötürüp neqlidi gheripke sheher qowriqi terepni
她举起手指向城西方向
Ismi ildirim tögechining oghli bildighanliri köp yardem qilarmikin
“他叫ildirim 骆驼商队队长的儿子,知道的很多他能帮到你”
Bërip baqay qini chiqip qalamikin su yuzige leylep izdewatqanlirim
行吧 我去一趟试试或许谜底即将浮出水面
Aldirapla mangghantim izdep sorap shunche teste taptim öyini
我着急的走着,东问西问好不容易找倒他的家
Yinikla chekkentim shikkni der ashti qoshqollap siqimdidi qolumdi
我轻轻敲了敲门“他”立刻打开 双手紧紧握住我的手
Dëgen birinchi ghir gëpi axiri kelding newax men sëni saqlighini
说的第一句话“你终于来了,我等了你很久”
Men tëxi gep qilishqa ülgermeyla dëdi u waqti keldi atlinayli
我还没来得及说话“他就说时候已到,我们出发吧”
Bilmeymen nëmishqa bu yigit bilen alla burunla tunishidighandek
不知道为何感觉我和他很早就认识
Qedinasim janjiger buradirimdek manga qarap külwatati angqiralmighanliqimni bilwalghandek
仿佛是我挚友兄弟,他看着我笑就像看穿了我的迷茫
Soallirim bek köp burader disem dëdi aldirma mangghach dëyisheyli
我说:哥们我的问题太多了,他说:别着急我们边走边说
Men sanga yardem qilmen tugunni teng yisheyli maqul didim tögige chiqtim
“我会帮你的,我们一起揭开这沙漠的神秘面纱”我说行 骑上了骆驼
Sheher qowriqi tüwige kelgende peyda boldi ettigenki momayning qizi
到城门的时候早上奶奶的孙女突然出现
Teng barayli dep turwaldi bulidu didi ildirim manga qarap isharet qildi
她说:“一起去吧”“ildirim”看着我打了个“行”的眼色
Qolini tartip chiqardim tögige oltadi arqimda
我抓住她的手让她上我的骆驼
Bilimni quchaqliwaldi
她坐在我后面抱住我的腰
Titrewatati nimishqa dep sorisam aldingizgha qarap minging didi
她开始不停的颤抖,我问怎么了?她说:“好好看路往前走”
Shupiti gepmu qilmidi mingwatatuq qumluqning otturigha qarap
从此她再也没说话,我们往沙漠中心走去
Qanchilik mangduqkin heytang toxtiduq namashshem ge ulap
不知道走了多久,直到傍晚我们才停下
Tügidin chüshup toghraq astida yölinip olturup qaldim
我下了骆驼在一胡杨下坐着
Ildirim tengligen su qachilghan qapaqni qulumgha aldim
“ildirim”给我递了个装水的葫芦
Ikkini otlighinimni bilmen momayning qizi manga qarap küldi
就知道喝了两口,奶奶的孙女看着我微笑
Anglandi u ikkisining uzaqqa qalmay qayta körshimiz digen gipi
迷迷糊糊听到他们“不久后我们会再次相见”
Tuyuqsiz tilfunum sayrap ketti qara terge chomup oyghunup kettim
突然我手机响起,我满身冷汗的醒来
Ufff chushumkende dep turshumgha
正当我说着:原来是梦啊
Yastuqum yiniki qoy tërisini kurup chuchup kettim
突然发现枕头旁的羊皮
Qolumgha aldim aran özumni tüzeshtürüp yeshtim baghlaqliq arghamchini
惊慌失措的我好不容易缓过神拿起羊皮解开绳子
Bu qoy tërisige yizilghini qumluq shehiride bir riwayet bariken
这羊皮上写着:在这沙漠里的城市有一个传说
Töt qur qedimki shëir teklimakanning mexpiyetlikini achidiken
四句古老的诗句会解开塔克拉玛干沙漠的秘密
Toqquz qitim oqisa ötmüsh we kelgusining hemme jawabni bilidiken
读了九次就可以知道过去和未来的所有
Insanning epte tebiiytini biraqla yalangachlaydiken
解开人类的本质..............................................
审核的小姐姐小哥哥们手下留情,上传了N次,希望能过感谢
专辑信息
1.Tötqushëir