Fidel Castro Lee la Carta de Despedida

歌词
Habana
写于哈瓦那
“Año de la Agricultura”
“农业年”
Fidel:
菲德尔:
Me recuerdo en esta hora de muchas cosas,
此刻我忆起许多往事,
de cuando te conocí en casa de María Antonia,
忆起在玛利亚·安东妮娅家跟你结识的情况。
de cuando me propusiste venir,
忆起你建议我到这里来,
de toda la tensión de los preparativos.
忆起当时的筹备工作是何等的紧张。
Un día pasaron preguntando
有一天,有人问我们,
a quién se debía avisar en caso de muerte
万一我们死了,应该通知谁,
y la posibilidad real del hecho nos golpeó a todos.
这种事的实际可能性使我们大家为之震惊。
Después supimos que era cierto,
后来我们知道了,
que en una revolución se triunfa o se muere (si es verdadera).
在革命中(如果这是真正的革命的话),的的确确不是胜利就是牺牲。
Muchos compañeros quedaron a lo largo del camino hacia la victoria.
在通往胜利的道路上,很多同志都倒下了。
Hoy todo tiene un tono menos dramático
今天,这一切已经不再具有那么浓厚的戏剧性的色彩了,
porque somos más maduros,
因为我们更加成熟了,
pero el hecho se repite.
但是这种情况是会重演的。
Siento que he cumplido la parte de mi deber
我觉得我已经完成了
que me ataba a la Revolución Cubana en su territorio
把我同古巴土地上的古巴革命结合在一起的一部分职责,
y me despido de ti,
因此我要向你,
de los compañeros,
向同志们,
de tu pueblo que ya es mío.
向你的人民同时也已经是我的人民告别。
Hago formal renuncia de mis cargos en la dirección del Partido,
我正式辞去我在党的领导机构中的职务
de mi puesto de Ministro,
和我的部长职务,
de mi grado de Comandante,
放弃我的少校军衔
de mi condición de Cubano.
和我的古巴国籍。
Nada legal me ata a Cuba,
从此,我和古巴不存在什么法律上的联系了,
sólo lazos de otra clase
仅存的是另一种联系,
que no se pueden romper como los nombramientos.
而这种联系是不能像职务那样辞去的。
Haciendo un recuento de mi vida pasada
回顾我过去的生活,
creo haber trabajado con suficiente honradez y dedicación para consolidar el triunfo revolucionario.
我认为,为了巩固革命的胜利,我是鞠躬尽瘁地工作的。
Mi única falta de alguna gravedad
我唯一严重的错误是,
es no haber confiado más en tí desde los primeros momentos de la Sierra Maestra
我上马埃斯特腊山之后,未能从最初一刻起就更充分地信任你,
y no haber comprendido con suficiente claridad tus cualidades de conductor y de revolucionario.
未能尽快地看出你身上那种领袖和革命家的品德。
He vivido días magníficos
我度过了壮丽的岁月;
y sentí a tu lado el orgullo de pertenecer a nuestro pueblo en los días luminosos y tristes de la crisis del Caribe.
在加勒比海危机期间那些光辉而又不幸的日子里,在你的身旁,我为感到属于我们的人民而自豪。
Pocas veces brilló más alto un estadista que en esos días,
你作为国务活动家,很少有比在那些日子里表现得更光辉夺目的了,
me enorgullezco también de haberte seguido sin vacilaciones,
我同样也为我当时能够毫不动摇地追随你,
identificado con tu manera de pensar y de ver y apreciar los peligros y los principios.
能够在考虑和观察问题、估计危险性和坚持原则方面都同你一致而感到自豪。
Otras tierras del mundo
世界的另外一些地方
reclaman el concurso de mis modestos esfuerzos.
需要我去献出我微薄的力量。
Yo puedo hacer lo que te está negado por tu responsabilidad al frente de Cuba
由于你担负着古巴领导的重任,我可以去做你不能去做的工作。
y llegó la hora de separarnos.
我们分别的时刻到了。
Sépase que lo hago con una mezcla de alegría y de dolor,
你要知道,我此刻的心情是悲喜交集:
aquí dejo lo más puro de mis esperanzas de constructor
在这里,我留下了我作为一个创业者的最美好的希望,
y lo más querido entre mis seres queridos…
留下了我最亲爱的人……
y dejo un pueblo que me admitió como un hijo;
留下了把我当作一个儿子看待的人民;
eso lacera una parte de mi espíritu.
这使我的内心深感痛苦。
En los nuevos campos de batalla
我将把下面这些东西带到新的战场上去,
levaré la fe que me inculcaste,
即你灌输给我的信念、
el espíritu revolucionario de mi pueblo,
我的人民的革命精神,
la sensación de cumplir con el más sagrado de los deberes:
和履行我最神圣的天职的心情:
luchar contra el imperialismo donde quiera que esté,
哪里有帝国主义,就在哪里同它斗争;
esto reconforta y cura con creces cualquier desgarradura.
这一切足以鼓舞人心,治愈任何创伤。
Digo una vez más que libero a Cuba de cualquier responsabilidad,
我再说一遍,我不要古巴负任何责任,
salvo la que emane de su ejemplo.
我只是学习了古巴的榜样而已。
Que si me llega la hora definitiva bajo otros cielos,
如果我葬身异国,
mi último pensamiento será para este pueblo
那么我临终时想到的将是古巴人民,
y especialmente para tí.
特别是你。
Que te doy las gracias por tus enseñanzas y tu ejemplo
我感谢你的教导和你的榜样,
al que trataré de ser fiel hasta las últimas consecuencias de mis actos.
并将尽力做到至死不渝地忠于你的教导和榜样。
Que he estado identificado siempre con la política exterior de nuestra Revolución
我过去一贯同意我们革命的外交政策,
y lo sigo estando.
并将继续如此。
Que en dondequiera que me pare
无论到什么地方,
sentiré la responsabilidad de ser revolucionario Cubano,
我都将意识到作为一个古巴革命者的责任,
y como tal actuaré.
并且将像一个古巴革命者那样行事。
Que no dejo a mis hijos y mi mujer nada material
我没有给我的子女和妻子留下任何财产,
y no me apena:
我并不为此难过,
me alegra que así sea.
反而感到高兴。
Que no pido nada para ellos
我不为他们提出任何请求,
pues el Estado les dará lo suficiente para vivir y educarse.
因为国家会对他们作出充分安排,让他们能够生活和受教育。
Tendría muchas cosas que decirte a ti
我还有许多话要向你
y a nuestro pueblo,
和我们的人民讲,
pero siento que son innecesarias,
但是我觉得没有必要多讲了,
las palabras no pueden expresar lo que yo quisiera,
千言万语表达不了我要说的一切,
y no vale la pena emborronar cuartillas.
又何苦浪费笔墨呢。
Hasta la victoria siempre.
祝永远胜利!
¡Patria o Muerte!
誓死保卫祖国!
Te abraza con todo fervor revolucionario
用全部革命热情拥抱你。
Che
专辑信息
1.Fidel Castro Lee la Carta de Despedida