文学少年の憂鬱(翻自 初音ミク)

歌词
いっその事 どこか遠くへ
不如干脆 到哪个远远的地方
一人で行ってしまおうかな
一个人独自旅行也好
学校も 友達も バイトも
不管是学校 朋友 还是打工
何もかも 全て投げ出して
无论什么 全都抛到脑后吧
京王線 始発駅 人の群れ
京王线 起点站 人群聚集
財布を落とした 女の子が泣いてる
掉了钱包的女孩正在哭泣
すぐに電車が滑り込んできて
电车迅速地滑进车站又启动离开
席にあぶれた人は舌打ち
没找着座位的家伙在大声吵嚷
急に全てがどうでも良くなる
忽然一切都变得无所谓了起来
僕は冷たい人の仲間入り
我变身为冷漠人类的同伴
誰か名前を呼んで 僕の
谁来呼唤我的名字
突然悲しくなるのは何故
为何突然感到悲伤
世界を飛び出して 宇宙の彼方
从世界飞逃而出 到宇宙的尽头
ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ
游荡在旋转轮回缠绕不清的想象之中
涙が出る前に
在眼泪落下来之前
ボクの好きな小説家 キミも読みなよ
我喜欢的小说家 你也来读读他的作品吧
随分前に 自殺した人だけど
虽然那是很久以前 就自杀死掉的人了
「恥の多い生涯だった」って
「尽是耻辱的一生罢了」
「嘘ばかりついて過ごしてた」って
「一路净是扯谎的生活过来」
暗い奴だなと笑ったけれど
虽然嗤笑着说那真是个灰暗的家伙呐
どうしても頭から離れない
却怎样都无法把这几句话赶出脑袋
誰か声を聞かせて すぐに
谁能让我听见你的声音 快来啊
一人きりで電車に揺られて
独自一人在电车里摇晃着
線路を飛び出して 月の裏側
自轨道飞跃而出 奔向月亮的背面
天まで昇れ そしてキミがいた
拔升直至天际 你便依然还在
あの日へ逆戻り
那一天便能复返
「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ
「敬启 我会 像你那般模样
イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」
总有一天在某个地方 结束生命拥抱死亡的对吧」
恥の多い生涯だったって
即使尽是耻辱的一生
嘘ばかりついて過ごしてたって
即使一路净是扯谎的生活过来
でも アナタのようにはなれないよ
但是 要变得像你一样是没办法的呐
ボクは文学好きな ただの人
我不过是喜欢文学 的普通人而已
誰か名前を呼んで 僕の
谁来呼唤我的名字
突然悲しくなるのは何故
为何突然感到悲伤
世界を飛び出して 空の上まで
从世界飞脱而出 飞往天空之上
お願い 何もかもを振り切って
拜托 就让我甩开这所有一切吧
走り抜けて
穿越这一切吧
行け
前行
专辑信息
1.余命3日少女
2.文学少年の憂鬱(翻自 初音ミク)