歌词
繋がってないと不安で
失去联系时总会心神不宁
短いメール繰り返してる
反反复复地寄出简短的邮信
僕はふと思う繋がっていたいのは
突然领悟到想要连结遥远彼此的
回線じゃなくて心なんだよな
并非错综线路而是两颗真心
于昭和年萌生的青春啊
昭和生まれの青春は
收到回信前蹉跎了多少岁月
返事もらうまで時間がかかった
自己究竟是对与错
自分が正しいか悪かったのか
正是适合好好考虑的时候
十分考えるのにちょうどいい位
尝试切断了手机的联络
就像是失去通讯工具的士兵一样
携帯の電源を切ってみた
可我这时却有一种感觉
通信手段なくした兵士の気分だ
你也和我一样感同身受啊
だけどこんな時ほど感じる
「都是我不好 对不起」
君も同じように気にしてるって
为了传达深思熟虑后得到的答案
我没有重新打开手机
「悪いのは僕の方だった ごめん」
而是系好了破旧鞋子的鞋带
よく考えて出した答え伝えるために
孤鸟今夜 就此沉寂
携帯の電源を入れる代わりに
「你没有做错什么」
僕は履き古した靴の紐を結ぶ
每个人都渴望得到这样的答复
A bird stops twittering tonight
即便是出于心情所说出的话
也情愿接受那样的答案
君は悪くない正しいよ
于昭和年萌生的青春啊
誰もがその答え望んでいる
收到回信前蹉跎了多少岁月
例え気分で言ったことでも
虽然寄出的情书传达于我否定的答案
そんな答えを欲しがるもの
但是我早已做好了足够的心理准备
就那样将手机关机吧
昭和生まれの青春は
如果收到了来自你的消息
返事もらうまで時間がかかった
我总会那么在意
ラブレターの答え No でも
却偏偏在我每次想要放下之时
心の準備する時間はあった
「都是我不好 对不起」
为了传达深思熟虑后得到的答案
携帯の電源は切ったまま
我没有重新打开手机
もし君からメールが届いていたら
而是系好了破旧鞋子的鞋带
そう気になるのはいつだって
孤鸟今夜 就此沉寂
自分が楽になりたい時ばかり
因为是我喜欢的人
所以并不是什么都能够传达
「悪いのは僕の方だった ごめん」
不想让心爱的人因无聊的事
よく考えて出した答え伝えるために
而就这样忧虑
携帯の電源を入れる代わりに
亦或烦恼着
僕は履き古した靴の紐を結ぶ
「都是我不好 对不起」
A bird stops twittering tonight
为了传达深思熟虑后得到的答案
我没有重新打开手机
大好きな人だから
而是系好了破旧鞋子的鞋带
なんでも伝えて良いわけじゃない
孤鸟沉寂
大好きな人をつまらないことで
孤鸟沉寂
煩わせたり 悩ませたりしてまで
孤鸟今夜 就此沉寂
楽になりたくない
「悪いのは僕の方だった ごめん」
よく考えて出した答え伝えるために
携帯の電源を入れる代わりに
僕は履き古した靴の紐を結ぶ
A bird stops twittering tonight
Bird stops twittering
Bird stops twittering tonight
专辑信息