歌词
【krank】とは、ドイツ語で”病気”という意味。
【krank】在德语里是“病”的意思。
ここには光はないし
这个世界黯淡无光
ましてや言葉もないし
更不要奢望只言片语了
気付いたら
等一旦回过神来之后
僕らこれからどうしようか
我们接下来又该如何才好呢
二人最後に
二人在这最后的时刻
身を切り裂いた
这副身体破碎不堪了
蓮が咲いたもう
而那朵莲已经盛放了
振り切れよなあ
好想要甩开这一切啊
いずれは消え行く陽だ
反正那是迟早都会陨落的太阳
馬鹿馬鹿しい
荒谬愚蠢,毫无价值
煩わしい
烦躁不安
異様な暮らし
然而在这充满异样的生活中
でもそれだけが唯一の価値だ
那是唯一的价值啊
仮に酷く虐げられ
此刻受着残忍的虐待
涙で浸した夜にさえ
泪浸染的夜里也持续着
解らないなbutterfly
未知种类的蝴蝶
また箱の中
仍然被困在箱中
一人 ただcry
孤身一人 只能哭叫
あなたがかけてた
你终于迈出脚步了
古い音楽溶け出す
古老的音乐开始溶解在空气中
そう溶け出すように
是喔 就那样地逐渐分解开来
あなたが避けてた
但你却选择了逃避
甘い天国行きです
转身去了甜美的天国
対価は無痛の愛
而代价 则是无痛的爱
このままstay alone
就这样的独处生活
日々を許してないその影を
给那个不被允许度过每一日的影子
色付いたら
涂上颜色时
僕ら孤のままでいようかを
“我们就这样一起孤独地活下去吧?”
繰り返してしまう
来回重复着这个想法
ここには光はないし
这个世界黯淡无光
ましてや言葉もないし
更不要奢望什么安慰的话语
気付いたら僕ら
等到我们终于注意到了
これからどうしようか
对于以后又要怎么办呢
二人最後に笑うだけ
二人在最后 也只有相互一笑了
あまつさえ期待が過ぎる
而且还抱着过分的期待
遮る細胞膜が憎たらしいなあ
阻隔一切的细胞膜真是可恨啊
強いな いいな?
真厉害啊 你还好吧?
誰の耳にも届きはしないのに
明明无法传到谁的耳边
気付かないのに
也不会被谁注意到的
未だあなたを生かし続けてるあれは
始终利用着你而攀附生存下来的那家伙
決してあなた自身じゃないことは
根本就不是真正的你自己
解っている
这种事我是知道的
もう解っている
已经 全部明白了
息詰まって
呼吸变得滞塞困难了
ここで待って
我就在这等着哦
せめてその手で
至少请用那双手
終わらせてbabylon
将这个巴比伦终结吧
戦慄
战栗
脆い僕は街の餌食になった
脆弱的我已经成了这条街的饵食
ねじ曲がったあれを
就像仍然把那个扭曲变形的东西
大事そうに
当做宝物
抱きしめるようなものだった
紧紧地抱着似的
軋むあなたの身体を
回想被碾压的你的身体
思って死にたいと
好想尽快死去
願ってしまっただけだよ
但也只是想想而已啊
あなたがかけてた
你终于试着踏出去了
古い音楽溶け出す
老旧的旋律开始溶解
そう溶け出すように
是喔 还是就那样子地分解了
あなたが避けてた
而你还是选择了逃避
甘い天国行きです
转身去了甜美的天国
確かな普通の愛
的确只是份普通的爱而已
そのまま捨て際の日々と
就那样 即将被丢弃的时光
苦しくないその影を
与那个没有丝毫痛苦的影子
錆び付いたら
都变得锈迹斑斑
僕ら一人ずつでいようかを
我们原本是各自活着吧?”
繰り返してしまう
重复着这个想法
ここには歪みはないし
这个世界连曲折都没有
ましてや行き場もないし
更不用说什么目的地了
気付いたら僕ら
等再次回过神来时
これからどうしようか
我们以后又要怎么办呢
二人最初に戻るだけ
二人也不过 回到起初而已
このままstay alone
就这样我独自生活着
日々を許してないその影を
给那个不被允许度过每一日的影子
色付いたら
涂上颜色时
僕ら孤のままでいようかを
“我们在一起,却是孤独的吧?”
繰り返してしまう
重复着这个想法
ここには光はないし
这个世界黯淡无光
ましてや言葉もないし
更不要奢望只言片语了
気付いたら僕ら
等我们终于清醒过来
これからどうしようか
往后又要如何才好呢
二人最後に笑うだけ
在这二人最后的时刻 只能露出笑容了
专辑信息