歌词
Auf einem Baum drei Raben stolz - oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh -
在一棵树上有三只骄傲的乌鸦;哦苦啊,苦啊,悲惨啊,真苦
Auf einem Baum drei Raben stolz - Sie war'n so schwarz wie Ebenholz;
在一棵树上有三只骄傲的乌鸦;它们就像乌檀木一样漆黑
Sie war'n so schwarz wie Ebenholz!
它们就像乌檀木一样漆黑!
Der eine sprach: "Gefährte mein, wo soll die nächste Mahlzeit sein?"
其中一只说:“我的伙伴,我们的下一顿大餐在哪?”
"In jenem Grund, auf grünem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held;
“在那片土地上,那片绿色的旷野,一个勇士长眠在他的盾牌下
Ruht unter seinem Schild ein Held!"
一个勇士长眠在他的盾牌下!”
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn.
他的狗也躺在不远处,依然守护在它主人的身旁
Seine Falken kreisen auf dem Plan - kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n;
他的猎鹰盘旋在那战场,没有任何鸟胆敢靠近他
Kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n!
没有任何鸟胆敢靠近他!
Da kam zu ihm ein zartes Reh: "Ach, dass ich meinen Liebsten seh..."
那温柔如小鹿般的姑娘走近他:“啊,我看到了我的挚爱……”
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot - Der Liebste, den sie küsst, war tot;
她抱着那鲜红血泊中的头颅;她吻着她的挚爱,他已经死去
Der Liebste, den sie küsst, war tot!
她吻着她的挚爱,他已经死去
Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot - am Abend war sie selber tot!
在朝霞中,她为他挖掘好坟墓;在日暮里,她追随他自杀而去!
Oh, großer Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund', solch' Lieb';
啊,伟大的上帝把这一切赐给我们——这样的鹰,这样的狗,这样的爱人!
Solch' Falken, solche Hund', solch Lieb'.
这样的鹰,这样的狗,这样的爱人!
专辑信息