
歌词
"Das Trinklied vom Jammer der Erde", Gustav Mahler
《人间饮酒悲歌》,古斯塔夫·马勒
der Text: "Die chinesische Flöte", Hans Bethge
词:《中国之笛》,汉斯·贝特格
Die Tenorstimme:
男高音:
Schon winkt der Wein im gold'nen Pokale,
美酒招手,在金杯内,
Doch trinkt noch nicht, erst sing' ich euch ein Lied!
但暂且莫饮,让我先为你高歌一曲!
Das Lied vom Kummer
响起悲伤歌
Soll auflachend in die Seele euch klingen.
教你灵魂一笑。
Wenn der Kummer naht,
悲痛靠近,
Liegen wüst die Gärten der Seele,
灵魂花园凋零,
Welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang.
喜悦之歌渐消逝。
Dunkel ist das Leben, ist der Tod.
黑暗是生命,黑暗是死亡。
Herr dieses Hauses!
房子的主人!
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
你的酒窖装满金色美酒!
Hier, diese Laute nenn' ich mein!
这里,让我取出随身琴!
Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
拨动琴声,喝乾杯酒,
Das sind die Dinge, die zusammen passen.
琴声美酒两相和。
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
美酒满杯
Ist mehr wert, Ist mehr wert, Ist mehr wert,
适时值千金,
als alle Reiche dieser Erde!
更胜坐拥天下一方!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod!
黑暗是生命,黑暗是死亡!
Das Firmament blaut ewig und die Erde
穹苍恒久蓝,大地
Wird lange fest steh'n und aufblüh'n im Lenz.
永长存,春天花似锦。
Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du?
但是,噢朋友,你能活多久?
Nicht hundert Jahre darfst du dich ergötzen
享乐尚不到百年
An all dem morschen Tande dieser Erde!
万物终须要腐朽!
Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Gräbern
低头看看!月光之下,坟墓之上
Hockt eine wild-gespenstische Gestalt–
伏着野性如魅影子——
Ein Aff' ist's! Hört ihr, wie sein Heulen
是一只猿猴!且听它嗥叫
Hinausgellt in den süßen Duft des Lebens!
透进生活芬芳!
Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen!
来举杯!朋友,时辰到了!
Leert eure gold'nen Becher zu Grund!
尽饮金杯!
Dunkel ist das Leben, ist der Tod!
黑暗是生命,黑暗是死亡!
专辑信息