歌词
I WONDER by my troth , what thou and I
我真想知道,你我相爱之前
Did , till we loved ? Were we not wean’d till then ?
都身处何方?仍乳臭未干吗?
But suck’d on country pleasures , childishly ?
吮吸乡野乐,就如孩童一般?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den ?
或鼾声响彻,这七睡者之洞?
‘Twas so ; but this , all pleasures fancies be ;
的确如此啊,但欢乐皆虚幻;
If ever any beauty I did see ,
我若曾遇见,任何一处美好,
Which I desired , and got ‘twas but a dream of thee .
吾心之所向,不过一梦之你。
‘Twas so ; but this , all pleasures fancies be ;
的确如此啊,但欢乐皆虚幻;
If ever any beauty I did see ,
我若曾遇见,任何一处美好,
Which I desired , and got ‘twas but a dream of thee .
吾心之所向,不过一梦之你。
向苏醒的灵魂,道声早安,
And now good-morrow to our waking souls ,
我们相视一笑,无需惧怕;
Which watch not one another out of fear ;
这爱情操纵了,其他的爱,
For love all love of other sights controls ,
点一方斗室为,万千世界。
And makes one little room an everywhere .
让航海探索者,渗入远洋;
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
让舆图为世人,解说世界;
Let map to other , worlds on worlds have shown ;
我们自成世界,合二为一。
Let us possess one world ; each hath one , and is one .
让航海探索者,渗入远洋;
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
让舆图为世人,解说世界;
Let map to other , worlds on worlds have shown ;
我们自成世界,合二为一。
Let us possess one world ; each hath one , and is one .
我深陷你明眸,眼画你红颜,
面容描摹真挚,这坦诚之心;
My face in thine eyes , thine in my appears ,
更相契的半球,到哪儿找寻,
And true plain hearts do on the faces rest ;
没有极凛之北,无下沉之西?
Where can we find two better hemispheres
凡消亡之物什,皆失和不谐;
Without sharp north , without declining west ?
若爱交融合一,如你我相携
Whatever dies , was not mix’d equally ;
则爱不淡不灭,且绵长恒久。
If our two loves be one , or thou and I
凡消亡之物什,皆失和不谐;
Love so alike that none can slacken , none can die .
若爱交融合一,如你我相携
Whatever dies , was not mix’d equally ;
则爱不淡不灭,且绵长恒久。
If our two loves be one , or thou and I
Love so alike that none can slacken , none can die .
专辑信息
1.Hymn
2.Go, and Catch a Falling Star
3.A Lecture Upon the Shadow
4.Sweetest Love
5.The Shadow
6.The Good-Morrow
7.The Dream
8.The Token
9.The Paradox
10.His Picture
11.Love's Exchange
12.The Silence