歌词
Il était une fois dans ce grand cimetière...
那一次,在这伟大的墓地...
Ecoute bien, l'ami, c'est une histoire vraie
听吧,朋友,这是真实的历史
Le gouvernement d'alors avait perdu sa guerre
那时候,政府在战争中失利
L'Etat de Prusse avait vaincu l'Etat Français
法兰西败给了普鲁士
Le gouvernement d'alors avait perdu sa guerre
那时候,政府在战争中失利
L'Etat de Prusse avait vaincu l'Etat Français
法兰西败给了普鲁士
Pendant qu'on s'arrangeait entre grands de l'époque
那时的大人物们正做打算:
Pour payer le tribut au premier des tueurs
先要向屠夫奉上贡品
Voilà que de Paris le peuple se convoque
巴黎的人民却相互呼唤:
Et décide – comme ça ! – qu'il ne veut plus de supérieur !
就那么决定—不再要官长!
Voilà que de Paris le peuple se convoque
巴黎的人民却相互呼唤:
Et décide – comme ça ! – qu'il ne veut plus de supérieur !
就那么决定—不再要官长!
Tous les copains de la Commune
公社的朋友们
Ne sont pas morts sans rien laisser
并不曾白白离去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De laisser crever leur passé
若听凭往事逝去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De ne pas mieux en profiter
若我们无所进益
L'Etat de France implore son ami vainqueur
法国政府向那战胜了的朋友求援
De lui donner la main pour "mater la canaille"
请它帮忙制服“那班无赖”
Car il faut, sans tarder, aller clouer la peur
巴黎人胆敢在炮火中冒险
Aux cerveaux parisiens qui bravent la mitraille !
快把恐惧钉入他们的脑海!
Car il faut, sans tarder, aller clouer la peur
巴黎人胆敢在炮火中冒险
Aux cerveaux parisiens qui bravent la mitraille !
快把恐惧钉入他们的脑海!
Et c'est le dix-huit mars de l'an soixante et onze
那正是七一年的三月十八号
Que, depuis le palais où rota Louis Quatorze,
就在那路易十四的王宫
Monsieur Thiers a brandi quelques canons de bronze
梯也尔先生排开几门铜炮
Et crié vers Paris "Ils vous feront rendre gorge !"
向巴黎人叫嚣:“你们会损失惨重!”
Monsieur Thiers a brandi quelques canons de bronze
梯也尔先生排开几门铜炮
Et crié vers Paris "Ils vous feront rendre gorge !"
向巴黎人叫嚣:“你们会损失惨重!”
Tous les copains de la Commune
公社的朋友们
Ne sont pas morts sans rien laisser
并不曾白白离去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De laisser crever leur passé
若听凭往事逝去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De ne pas mieux en profiter
若我们无所进益
Une fille de Paris a gueulé vers le ciel
巴黎的女儿向着天空高呼
Et laissé sa jeunesse dans un bagne pourri
任青春流逝在腐朽的黑牢里
Femmes, si vous luttez, saluez Louise Michel
女人们,你若斗争应向路易斯·米歇尔致敬
Et si vous ne luttez pas, saluez-la aussi !
若是不斗争啊,也该向她致意!
Femmes, si vous luttez, saluez Louise Michel
女人们,你若斗争应向路易斯·米歇尔致敬
Et si vous ne luttez pas, saluez-la aussi !
若是不斗争啊,也该向她致意!
Aussi, souvenons-nous que des frères oubliés
你们可还记得那被人忘却的兄弟?
Venus d'autres pays, citoyens de la Terre,
他们是地球的公民,来自异国他乡
Sont morts des mêmes balles que leurs frères français
同法国兄弟一道牺牲在同一阵枪下
Ils avaient oublié les drapeaux, les frontières
国旗,国界,他们早统统遗忘
Sont morts des mêmes balles que leurs frères français
同法国兄弟一道牺牲在同一阵枪下
Ils avaient oublié les drapeaux, les frontières
国旗,国界,他们早统统遗忘
Tous les copains de la Commune
公社的朋友们
Ne sont pas morts sans rien laisser
并不曾白白离去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De laisser crever leur passé
若听凭往事逝去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De ne pas mieux en profiter
若我们无所进益
Notre mémoire est née de ces quelques semaines
我们的记忆诞生在那几周里
Compagnons et compagnes, il faut l'utiliser
朋友们,伙伴们正该汲取教益
Revendiquons les rues, les montagnes, les plaines
要把街道,山峦和原野收回
Et comme les Communards, abolissons l'armée !
像公社社员那样,把军队取缔!
Revendiquons les rues, les montagnes, les plaines
要把街道,山峦和原野收回
Et comme les Communards, abolissons l'armée !
像公社社员那样,把军队取缔!
Il faut gratter l'oubli dont on a recouvert
要将淡忘剥落,不教它掩往
Les leçons des copains qui furent assassinés
遇害的朋友遗下的教训
Il faut savoir que l'autonomie ouvrière
须知道工人的自主
A laissé dans l'Histoire des blessures infectées
曾在历史上留下难愈的伤痕
Il faut savoir que l'autonomie ouvrière
须知道工人的自主
A laissé dans l'Histoire des blessures infectées
曾在历史上留下难愈的伤痕
Tous les copains de la Commune
公社的朋友们
Ne sont pas morts sans rien laisser
并不曾白白离去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De laisser crever leur passé
若听凭往事逝去
Ils doivent nous garder rancune
他们要埋怨我们
De ne pas mieux en profiter
若我们无所进益
专辑信息
9.L'estaca