歌词
Oh, who is Ireland's enemy?
谁是爱尔兰的敌人?
Not Germany, nor Spain,
不是德意志,不是西班牙
Not Russia, France nor Austria;
也不是俄罗斯、法兰西或者奥地利
They forged for her no chains,
他们没给爱尔兰拷上枷锁
Nor quenched her hearths,
也没有把她的炉膛熄灭
Nor razed her homes,
也没有把她的家园夷平
Nor laid her altars low,
也没有怠慢她的祭坛
Nor sent her sons to tramp the hills
也没有派她的子民翻山越岭
Amid the winter snow.
踏过冬季的大雪
Who spiked the heads of Irish priests
是谁把爱尔兰神父的头颅
On Dublin Castle's gate?
钉在都柏林城堡的大门?
Who butchered helpless Irish babes,
是谁屠杀了爱尔兰无助的小孩
A lust for blood to sate?
只为满足嗜血的欲望?
Who outraged Irish maidenhood,
是谁玷污了爱尔兰的少女
And tortured aged sires,
又是谁折磨了爱尔兰的长者?
And spread from Clare to Donegal
是谁从克莱尔到多尼戈尔
The glare of midnight fires?
在午夜到处纵火破坏?
Who scourged our land in 'Ninety-Eight,
是谁在1798年折磨我们的土地
Spread torment far and wide,
不论远近到处播撒苦难?
Till Ireland shrieked in woe and pain,
直到爱尔兰在灾难的痛苦中尖叫
And Hell seemed fair beside?
似乎地狱就在她旁边?
Who plied the pitch-cap and the sword,
谁堆起了沥青帽和剑
The gibbet and the rack?
还用上了绞刑架和酷刑架?
Oh God! that we should ever fail
老天啊!我们永远没办法
To pay those devils back.
让这些魔鬼偿还个够
Who slew the three in Manchester,
是谁在曼彻斯特那个可怕的十一月的黎明
One grim November dawn,
处死了三个IRB的烈士?
While 'round them howled sadistically
当他们被虐杀时周围嚎叫着的
The Devil's cruel spawn?
是不是魔鬼残忍的后代?
Who shattered many a Fenian mind
是谁折磨了那么多芬尼会人的意志
In dungeons o'er the foam,
在浮起泡沫的地牢中?
And broke the loyal Fenian hearts
是谁摧残了忠诚的芬尼会人的心灵
That pined for them at home?
让家人为他们悲伤?
Who shot down Clarke and Connolly
是谁在黎明处决了Tom Clarke和James Connolly
And Pearse at dawn of day,
和Patrick Pearse?
And Plunkett and Mac Diarmada,
还有Joseph Plunkett和Seán Mac Diarmada
And all who died as they?
和其他起义的烈士?
Who robbed us of MacSwiney brave?
是谁把勇敢的Terence MacSwiney从我们身边夺走
Who murdered Mellows, too,
又是谁杀害了Liam Mellows?
Sent Barry to a felon's grave,
是谁把Kevin Barry当重罪犯处死
And slaughtered Cathal Brugha?
又是谁残杀了Cathal Brugha?
Not Germany nor Austria,
这个人不是德意志也不是奥地利
Not Russia, France nor Spain
也不是俄罗斯、法兰西或者西班牙
That robbed and reaved this land of ours,
这个抢劫和剥夺了属于我们的土地
And forged her heavy chains;
还给她拷上沉重的枷锁的人
But England of the wily words –
正是巧言令色的英格兰
A crafty, treacherous foe –
一个狡猾和奸诈的仇敌
'Twas England scourged our Motherland,
正是英格兰压迫了我们的祖国
'Twas England laid her low!
正是英格兰使祖国奄奄一息!
Rise up, oh dead of Ireland!
起来吧,垂死的爱尔兰
And rouse her living men,
惊醒吧,尚在世的人们!
The chance will come to us at last
我们的机会终于来了
To win our own again,
为了赢回我们的家园
To sweep the English enemy
为了从每一座山脉、每一条峡谷、每一处海湾
From hill and glen and bay,
扫荡英格兰敌人
And in your name, oh Holy Dead,
还为了以你的名义,神圣的牺牲者
Our sacred debt to pay!
让他们付出神圣的代价!
专辑信息